Просмотр исходного кода

modify and clarify the comments for the translation placeholders a bit
and as it was only a comment change unfuzzy the translations.

David Kalnischkies лет назад: 16
Родитель
Сommit
d8b3cbb61d
10 измененных файлов с 144 добавлено и 77 удалено
  1. 7 2
      doc/apt.ent
  2. 19 7
      doc/po/apt-doc.pot
  3. 15 8
      doc/po/de.po
  4. 14 7
      doc/po/es.po
  5. 15 8
      doc/po/fr.po
  6. 14 7
      doc/po/it.po
  7. 15 8
      doc/po/ja.po
  8. 14 12
      doc/po/pl.po
  9. 15 8
      doc/po/pt.po
  10. 16 10
      doc/po/pt_BR.po

+ 7 - 2
doc/apt.ent

@@ -367,9 +367,11 @@
      </varlistentry>
      </varlistentry>
 ">
 ">
 
 
+<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable
+     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->
 <!ENTITY translation-title "TRANSLATION">
 <!ENTITY translation-title "TRANSLATION">
 
 
-<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed
+<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed
      to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information
      to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information
      specially related to your translation. -->
      specially related to your translation. -->
 <!ENTITY translation-holder "
 <!ENTITY translation-holder "
@@ -379,7 +381,10 @@
 ">
 ">
 
 
 <!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings
 <!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings
-     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->
+     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in
+     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this
+     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable
+     releases this sentence is not needed. :) -->
 <!ENTITY translation-english "
 <!ENTITY translation-english "
      Note that this translated document may contain untranslated parts.
      Note that this translated document may contain untranslated parts.
      This is done on purpose, to avoid losing content when the
      This is done on purpose, to avoid losing content when the

+ 19 - 7
doc/po/apt-doc.pot

@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -799,16 +799,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
+"comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be "
+"uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
-"constributed\n"
+"contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
 "further information\n"
 "further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
@@ -823,12 +829,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
 "untranslated/fuzzy strings\n"
 "untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in "
+"english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the "
+"reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at "
+"least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"

+ 15 - 8
doc/po/de.po

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
 "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:41+GMT\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:41+GMT\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -1097,15 +1097,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"Übersetzung\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"ÜBERSETZUNG\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1120,11 +1124,14 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"

+ 14 - 7
doc/po/es.po

@@ -36,7 +36,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:43+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish l10n <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1131,15 +1131,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1150,11 +1154,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"

+ 15 - 8
doc/po/fr.po

@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -1096,15 +1096,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"Traducteurs\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1119,11 +1123,14 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"

+ 14 - 7
doc/po/it.po

@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
 "Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
 "Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -773,15 +773,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -792,11 +796,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"

+ 15 - 8
doc/po/ja.po

@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1100,15 +1100,19 @@ msgid ""
 msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
 msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1123,11 +1127,14 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"

+ 14 - 12
doc/po/pl.po

@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
@@ -1105,15 +1105,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">"
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1122,28 +1126,26 @@ msgid ""
 "     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
 "     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
 "\">\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
-"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
-"     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "     Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
 "     Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
 "     Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
 "     Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     translation is lagging behind the original content.\n"
 "     translation is lagging behind the original content.\n"
 "\">\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
 "     Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
 "     Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
 "     Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"

+ 15 - 8
doc/po/pt.po

@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.26~exp3\n"
 "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.26~exp3\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:21+0000\n"
 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1089,15 +1089,19 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
+#: apt.ent:382
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -1112,11 +1116,14 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"

+ 16 - 10
doc/po/pt_BR.po

@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Project-Id-Version: apt\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -816,16 +816,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:371
-#, fuzzy
-msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"Tradução\">"
+#: apt.ent:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
+msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:380
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt.ent:382
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
@@ -840,11 +843,14 @@ msgstr ""
 "\">\n"
 "\">\n"
 
 
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:387
+#: apt.ent:392
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
 "     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"