|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 22:24+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
|
|
|
@@ -243,11 +243,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
-msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
-msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
@@ -323,7 +325,8 @@ msgstr "Impossible d'
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
@@ -439,7 +442,8 @@ msgstr "Aucune s
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
|
|
|
@@ -818,17 +822,18 @@ msgstr "Erreur interne,
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:779
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:790
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:63
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
|
|
|
@@ -852,14 +857,15 @@ msgstr "Il est n
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:844
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:847
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
|
|
|
@@ -900,7 +906,7 @@ msgstr "Annulation."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
|
|
|
@@ -909,7 +915,7 @@ msgstr "Impossible de r
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
|
|
|
|
|
|
@@ -923,7 +929,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1005
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1010
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
|
@@ -985,7 +992,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1025,13 +1033,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1433
|
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
|
-msgstr "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer « Autoremover »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
|
|
|
+"« Autoremover »"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
|
"required:"
|
|
|
-msgstr "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires :"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
|
|
|
+"nécessaires :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1467
|
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
|
@@ -1046,43 +1058,45 @@ msgstr ""
|
|
|
"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
|
|
|
"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
|
msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1479
|
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
|
-msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1498
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1543
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1544
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find task %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1681
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1682
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1711
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1712
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s set to manual installed.\n"
|
|
|
msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1725
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
|
"solution)."
|
|
|
@@ -1090,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
|
|
|
"(ou indiquez une solution)."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1739
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
|
@@ -1102,7 +1116,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
|
|
|
"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1747
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1748
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
|
@@ -1111,119 +1125,119 @@ msgstr ""
|
|
|
"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
|
|
|
"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1756
|
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
|
msgstr "Paquets défectueux"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1784
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1785
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1873
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "Paquets suggérés :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "Paquets recommandés :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1902
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1903
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1910
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fait"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
|
|
|
"parties"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2085
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2086
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2164
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2188
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2193
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2202
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Récupération des sources %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2234
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2261
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2273
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2274
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2291
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2292
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2310
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "Échec du processus fils"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2326
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
|
|
|
"construction"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2354
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2374
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2426
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2427
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
@@ -1232,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
|
|
|
"peut être trouvé"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2478
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2479
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
|
@@ -1241,32 +1255,33 @@ msgstr ""
|
|
|
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
|
|
|
"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
|
|
|
"est trop récent"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2538
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2552
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2553
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2556
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2588
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2589
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Modules reconnus :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
@@ -1440,7 +1455,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"seules les erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
|
|
|
@@ -1578,7 +1594,7 @@ msgstr "
|
|
|
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
|
msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
|
|
|
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1698,7 +1714,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1802,7 +1819,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1839,7 +1857,8 @@ msgstr "Impossible de cr
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
|
@@ -1976,10 +1995,12 @@ msgstr "Impossible d'acc
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
-msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:204
|
|
|
-msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
|
|
|
"l'empreinte de la clé."
|
|
|
@@ -2108,59 +2129,59 @@ msgstr "Impossible de r
|
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
|
msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
|
msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Opening configuration file %s"
|
|
|
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Line %d too long (max %d)"
|
|
|
-msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)"
|
|
|
+msgid "Line %d too long (max %lu)"
|
|
|
+msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %lu)"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
|
|
|
"niveau le plus haut"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
|
|
|
@@ -2429,12 +2450,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2454,12 +2477,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2473,14 +2498,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
|
|
|
"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
|
|
|
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
|
msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
|
|
|
"archive."
|
|
|
@@ -2554,7 +2580,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
|
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:69
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
|
@@ -2597,7 +2624,7 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
|
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
|
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
|
|
|
@@ -2627,28 +2654,32 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
|
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer2)"
|
|
|
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
|
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est capable de "
|
|
|
-"traiter."
|
|
|
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
|
|
|
+"capable de traiter."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
|
-msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable de traiter."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
|
|
|
+"de traiter."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
|
-msgstr "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est capable de traiter."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
|
|
|
+"capable de traiter."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est capable de "
|
|
|
-"traiter."
|
|
|
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
|
|
|
+"capable de traiter."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2678,7 +2709,8 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
|
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2692,7 +2724,8 @@ msgstr "Somme de contr
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
-msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2715,7 +2748,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
|
|
|
"pour le paquet %s."
|
|
|
@@ -2774,7 +2808,9 @@ msgstr "Examen du disque
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
|
|
|
"signatures\n"
|
|
|
-msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et %i signatures\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et "
|
|
|
+"%i signatures\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:708
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2889,4 +2925,3 @@ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément"
|
|
|
-
|