Explorar o código

* Norwegian Bokmål (Hans Nordhaug). Closes: #595182
* Danish (Joe Hansen). Closes: #595176
* Catalan (Agustí Grau). Closes: #595234

bubulle@debian.org %!s(int64=16) %!d(string=hai) anos
pai
achega
d035b4accd
Modificáronse 4 ficheiros con 1196 adicións e 1398 borrados
  1. 3 0
      debian/changelog
  2. 182 128
      po/ca.po
  3. 491 782
      po/da.po
  4. 520 488
      po/nb.po

+ 3 - 0
debian/changelog

@@ -12,6 +12,9 @@ apt (0.8.1) UNRELEASED; urgency=low
   * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
   * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
   * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
   * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
   * Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
   * Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
+  * Norwegian Bokmål (Hans Nordhaug). Closes: #595182
+  * Danish (Joe Hansen). Closes: #595176
+  * Catalan (Agustí Grau). Closes: #595234
 
 
   [ Christian Perrier ]
   [ Christian Perrier ]
   * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
   * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki

+ 182 - 128
po/ca.po

@@ -3,19 +3,21 @@
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-#
+# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
 "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 #, c-format
@@ -27,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Nombre total de paquets: "
+msgstr "Total d'estructures de paquets: "
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 msgid "  Normal packages: "
@@ -97,9 +98,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Heu de donar exactament un patró"
+msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -158,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -215,7 +214,8 @@ msgstr ""
 "   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
 "   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
 "   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
 "   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-"   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+"   show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
+"   showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
@@ -235,18 +235,17 @@ msgstr ""
 "informació.\n"
 "informació.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -447,7 +446,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 "remove and re-create the database."
@@ -760,19 +758,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
 msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
 #: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
 #: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 #: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
+msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 #, c-format
@@ -784,9 +782,8 @@ msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instal·lat]"
 msgstr " [Instal·lat]"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
 #: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versions candidates"
+msgstr "[Versió no candidata]"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -808,19 +805,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
 #: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
+msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
 #: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 #, c-format
@@ -829,10 +826,10 @@ msgstr ""
 "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
 "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
 #: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
+"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1027,27 +1024,31 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
+msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
 
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1060,26 +1061,25 @@ msgstr ""
 "automàtic"
 "automàtic"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 "required:"
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1161,9 +1161,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1201,6 +1201,9 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
+"a:\n"
+"%s\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1209,6 +1212,10 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utilitzeu:\n"
+"bzr get %s\n"
+"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
+"paquet.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1325,7 +1332,6 @@ msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1392,6 +1398,8 @@ msgstr ""
 "   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
 "   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
 "   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+"   markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
+"   unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
 "\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
@@ -1419,6 +1427,10 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nota: Això només és una simulació!\n"
+"      l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+"      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
+"      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 msgid "Hit "
@@ -1499,15 +1511,14 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 
 
 #: dselect/install:101
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
+"instal·lat"
 
 
 #: dselect/install:102
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
+msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
 
 
 #: dselect/install:103
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1556,9 +1567,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
 
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
 
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgid "Invalid archive member header"
@@ -2053,20 +2064,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 
 
 #: methods/connect.cc:196
 #: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
 
 
 #: methods/connect.cc:243
 #: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
+msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
 
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
+msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
 
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 msgid ""
@@ -2080,10 +2091,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 #: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
+"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
 "gpgv?)"
 "gpgv?)"
 
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 #: methods/gpgv.cc:177
@@ -2185,9 +2195,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2195,14 +2205,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "No es pot obrir %s"
+msgstr "No es pot tancar el mmap"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "No es pot invocar"
+msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2219,11 +2227,15 @@ msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 "reached."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
+"s'ha superat."
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
+"està deshabilitat per l'usuari."
 
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2239,9 +2251,9 @@ msgstr "%lih %limin %lis"
 
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgid "%limin %lis"
-msgstr "limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
 
 #. s means seconds
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
@@ -2300,9 +2312,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
+msgstr ""
+"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
+"argument"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2413,9 +2427,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2433,9 +2447,9 @@ msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2448,24 +2462,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
 msgid "Problem syncing the file"
@@ -2526,7 +2540,7 @@ msgstr "Trenca"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Millores"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
 msgid "important"
@@ -2578,6 +2592,8 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
+"instal·lable"
 
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2590,29 +2606,32 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
 
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
 
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
 
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
 
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
 
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2665,6 +2684,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
+"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
 
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2684,6 +2705,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
+"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
 
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2720,19 +2743,19 @@ msgstr ""
 "s'han emprat els antics."
 "s'han emprat els antics."
 
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
+msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
 
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori %s"
 
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #. two days
@@ -2790,9 +2813,9 @@ msgstr ""
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
 #: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
+msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
 
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2834,9 +2857,9 @@ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2922,9 +2945,9 @@ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
+msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2937,11 +2960,14 @@ msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
+"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
+"%s\n"
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2990,14 +3016,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
 
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
 
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3062,6 +3088,8 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
+"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
 
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3116,19 +3144,19 @@ msgstr ""
 "coincidents\n"
 "coincidents\n"
 
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
+msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
 
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
 
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "La suma resum no concorda"
+msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3141,19 +3169,21 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
+"virtual"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3161,21 +3191,29 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 "neither of them"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
+"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
+"purament virtual"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
+"candidata"
 
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
+"instal·lada"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3193,14 +3231,14 @@ msgid "Removing %s"
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anotant la desaparició de %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3213,9 +3251,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3265,39 +3303,47 @@ msgstr ""
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant dpkg"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
 
 
 #. check if its not a follow up error
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
+"consequent de una fallida anterior."
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 "error"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"disc ple"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 "error"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"falta de memòria"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
+"d'I/O del dpkg"
 
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3305,11 +3351,13 @@ msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 "it?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
+"procés utilitzant-lo?"
 
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
 
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
 #. dpkg --configure -a
@@ -3318,6 +3366,8 @@ msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
 msgid ""
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
+"el problema."
 
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 msgid "Not locked"
@@ -3328,12 +3378,12 @@ msgstr "No blocat"
 #: methods/mirror.cc:200
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
 
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rèplica: %s]"
 
 
 #: methods/rred.cc:465
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3341,6 +3391,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
+"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
 
 #: methods/rred.cc:470
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3348,6 +3400,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
+"específic del mmap)  - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
 
 #: methods/rsh.cc:329
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgid "Connection closed prematurely"

A diferenza do arquivo foi suprimida porque é demasiado grande
+ 491 - 782
po/da.po


A diferenza do arquivo foi suprimida porque é demasiado grande
+ 520 - 488
po/nb.po