|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2012-05-23 17:06+0300\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:46+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
|
|
|
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
|
|
@@ -952,16 +952,16 @@ msgid ""
|
|
|
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
|
|
|
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
|
|
|
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
|
|
|
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
|
|
|
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
|
|
|
-"package named \"mail-transport-agent\"."
|
|
|
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
|
|
|
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
|
|
|
+"named \"mail-transport-agent\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
|
|
|
"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
|
|
|
-"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは "
|
|
|
-"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
|
|
|
-"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
|
|
|
-"のパッケージはありません。"
|
|
|
+"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは \"mail-"
|
|
|
+"transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" を提供す"
|
|
|
+"るパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称のパッ"
|
|
|
+"ケージはありません。"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
@@ -969,13 +969,13 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
|
|
|
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
|
|
|
-"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
|
|
|
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
|
|
|
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
|
|
|
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
|
|
|
-"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムで"
|
|
|
-"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
|
|
|
-"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
|
|
|
+"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムでは、\"X11-"
|
|
|
+"text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供するパッケー"
|
|
|
+"ジは、xless パッケージのみということです。"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
@@ -983,13 +983,13 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
|
|
|
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
|
|
|
-"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
|
|
|
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
|
|
|
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
|
|
|
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
|
|
|
"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
|
|
|
-"を表します。例えば、Debian システムでは、debconf は実際のパッケージ"
|
|
|
-"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
|
|
|
+"を表します。例えば、Debian システムでは、debconf は実際のパッケージ名でもあり"
|
|
|
+"ますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
@@ -1324,17 +1324,17 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
|
|
|
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
|
|
|
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
|
|
|
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
|
|
|
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
|
|
|
+"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」"
|
|
|
-"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::"
|
|
|
-"Cache::Important</literal>"
|
|
|
+"「重要」依存関係のみ表示 - <literal>unmet</literal> や <literal>depends</"
|
|
|
+"literal> と共に使用します。これは「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示する"
|
|
|
+"ためです。設定項目 - <literal>APT::Cache::Important</literal>"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:287
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
|
|
|
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:294
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
|
|
|
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
|
|
|
@@ -1359,11 +1359,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:299
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
|
|
|
"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
|
|
|
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
|
|
|
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
|
|
|
"(the one which would be selected for installation). This option is only "
|
|
|
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
|
|
|
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
|
|
|
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:308
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
|
|
|
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
|
|
|
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:314
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
|
|
|
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
|
|
|
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:319
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
|
|
|
"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
|
|
|
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:325
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:326
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
|
|
|
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
|
|
|
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:332
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
|
|
|
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
|
|
|
@@ -1434,14 +1434,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:342 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
|
|
|
#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
|
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
|
|
|
@@ -1451,13 +1451,13 @@ msgstr "関連項目"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:350
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:351
|
|
|
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
|
|
|
msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:354 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
|
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "診断メッセージ"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
-#: apt-cache.8.xml:355
|
|
|
+#: apt-cache.8.xml:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
|
|
|
"on error."
|
|
|
@@ -2917,12 +2917,11 @@ msgid ""
|
|
|
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
|
|
|
"new packages)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian パッケージ管"
|
|
|
-"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
|
|
|
-"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
|
|
|
-"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
|
|
|
-"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
|
|
|
-"ど)"
|
|
|
+"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian パッケージ管理フロント"
|
|
|
+"エンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</literal> "
|
|
|
+"は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</literal> フィー"
|
|
|
+"ルドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。(例"
|
|
|
+"えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど)"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
@@ -2954,21 +2953,21 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
|
|
|
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
|
|
|
-"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
|
|
|
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
|
|
|
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
|
|
|
-"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
|
|
|
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
|
|
|
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
|
|
|
-"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
|
|
|
-"a package to install. These latter features may be used to override "
|
|
|
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
|
|
|
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
|
|
|
+"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
|
|
|
+"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
|
|
|
+"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
|
|
|
+"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
|
|
|
+"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
|
|
|
+"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
|
|
|
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
|
|
|
+"get's conflict resolution system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指"
|
|
|
"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例"
|
|
|
-"えば Debian システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
|
|
|
-"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ"
|
|
|
-"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
|
|
|
+"えば Debian システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく "
|
|
|
+"libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッケージに"
|
|
|
+"対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
|
|
|
"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
|
|
|
"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
|
|
|
"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
|
|
|
@@ -7267,8 +7266,8 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
|
|
|
-"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally "
|
|
|
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
|
|
|
+"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
|
|
|
+"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
|
|
|
"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
|
|
|
"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@@ -7729,13 +7728,13 @@ msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The package resource list is used to locate archives of the package "
|
|
|
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
|
|
|
-"documents only the packaging system used by the Debian system. "
|
|
|
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
|
|
|
+"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
|
|
|
+"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
|
|
|
-"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian システム"
|
|
|
-"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
|
|
|
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
|
|
|
+"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian システムで使用する"
|
|
|
+"パッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、<filename>/etc/"
|
|
|
+"apt/sources.list</filename> にあります。"
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
@@ -8298,11 +8297,11 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: <p></p>
|
|
|
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
|
|
|
-"common-licenses/GPL for the full license."
|
|
|
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
|
|
|
+"GPL for the full license."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
|
|
|
-"common-licenses/GPL for the full license."
|
|
|
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
|
|
|
+"GPL for the full license."
|
|
|
|
|
|
#. type: <heading></heading>
|
|
|
#: guide.sgml:32
|