|
@@ -1,18 +1,19 @@
|
|
|
-# translation of apt_po_km.po to
|
|
|
|
|
-# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
|
|
-# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
-# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
-# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
-# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
+# translation of apt_po_km.po to Khmer
|
|
|
|
|
+# translation of apt_po_km.po to
|
|
|
|
|
+# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
+#
|
|
|
|
|
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
|
|
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 08:49+0700\n"
|
|
|
|
|
-"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
|
|
|
|
|
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n"
|
|
@@ -426,115 +427,128 @@ msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គ
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'"
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។"
|
|
msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង"
|
|
msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
|
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
|
|
+"remove and re-create the database."
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
+"ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក"
|
|
|
|
|
+"មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s"
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
|
|
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "File date has changed %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទឯកសារត្រូវបានប្តូរ %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ"
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:79
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n"
|
|
msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:84
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n"
|
|
msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:125
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:135
|
|
|
msgid "E: "
|
|
msgid "E: "
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:127
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:137
|
|
|
msgid "W: "
|
|
msgid "W: "
|
|
|
msgstr "W: "
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:144
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ"
|
|
msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:163
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:173
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ"
|
|
msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:188
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:198
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:245
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:257
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:253
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:257
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:264
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:276
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s"
|
|
msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:274
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:286
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n"
|
|
msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
|
|
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
|
|
-msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:386
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:390
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់"
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n"
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n"
|
|
msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
|
+msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
|
+msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
@@ -795,11 +809,11 @@ msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកច
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ"
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ"
|
|
msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។"
|
|
msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។"
|
|
@@ -828,7 +842,7 @@ msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃកា
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n"
|
|
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ"
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ"
|
|
@@ -865,7 +879,7 @@ msgstr "បោះបង់ ។"
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? "
|
|
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n"
|
|
@@ -874,7 +888,7 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រម
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក"
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ"
|
|
msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1045,114 +1059,114 @@ msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច"
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
|
|
msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1674
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖"
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1675
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖"
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1695
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... "
|
|
msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យ"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "ធ្វើរួច"
|
|
msgstr "ធ្វើរួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍"
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់"
|
|
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ"
|
|
msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n"
|
|
msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1974
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ"
|
|
msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1982
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n"
|
|
msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n"
|
|
msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2059
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2060
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n"
|
|
msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
|
|
msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ"
|
|
msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
|
|
msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s"
|
|
msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2160
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n"
|
|
msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2212
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
"found"
|
|
"found"
|
|
|
msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ "
|
|
msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
@@ -1161,30 +1175,30 @@ msgstr ""
|
|
|
"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត"
|
|
"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត"
|
|
|
"តម្រូវការកំណែបានឡើយ"
|
|
"តម្រូវការកំណែបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2299
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2324
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។"
|
|
msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2374
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ "
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2415
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
@@ -1363,19 +1377,19 @@ msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានច
|
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
|
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip"
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
|
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច"
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
|
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
|
msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច"
|
|
msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s"
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s"
|
|
@@ -1654,12 +1668,12 @@ msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។"
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ"
|
|
msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
|
|
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:142
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
|
|
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:150
|
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
|
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ"
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1870,49 +1884,49 @@ msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក
|
|
|
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
|
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖"
|
|
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:64
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:65
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
-msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:99
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។"
|
|
msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:198
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:204
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!"
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:203
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:209
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:207
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:213
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
-msgstr " ដើម្បីពិនិត្យហត្ថលេខា ( gnupg បានដំឡើងឬអត់ ?)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:212
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:218
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
|
|
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:243
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:249
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n"
|
|
msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:250
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:256
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
"available:\n"
|
|
|
msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n"
|
|
msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:57
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:64
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ"
|
|
msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:102
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:109
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
|
msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s"
|
|
msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s"
|
|
@@ -2277,12 +2291,12 @@ msgstr "កំណែសាកល្បង"
|
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
|
msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ"
|
|
msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:106
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
|
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
|
|
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:193
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
|
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ"
|
|
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ"
|
|
@@ -2384,14 +2398,14 @@ msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់ប
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
|
#. two days
|
|
#. two days
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:823
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:823
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
-msgstr "កំពុងទាញយកឯកសារ %li នៃ %li (%s នៅសល់)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:825
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:825
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
|
-msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2706,27 +2720,15 @@ msgid "Removed %s"
|
|
|
msgstr "បានយក %s ចេញ"
|
|
msgstr "បានយក %s ចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
|
-msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
|
-msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល"
|
|
msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល"
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Reading file list"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Could not execute "
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "មិនអាចដំណើរការ "
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "កំពុងរៀបចំសម្រាប់យកចេញជាមួយរចនាសម្ព័ន្ធ %s"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Removed with config %s"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "បានយកចេញជាមួយរចនាសម្ព័ន្ធ %s"
|
|
|