|
|
@@ -10,12 +10,12 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -566,16 +566,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:168
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
|
|
|
-#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
|
|
|
-#| " <refentryinfo>\n"
|
|
|
-#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
|
|
|
-#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
|
|
|
-#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
|
|
|
-#| " <date>28 October 2008</date>\n"
|
|
|
-#| " <productname>Linux</productname>\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
|
|
|
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
|
|
|
@@ -593,9 +584,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
|
|
|
" <refentryinfo>\n"
|
|
|
" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
|
|
|
-" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
|
|
|
+" <author>\n"
|
|
|
+" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
|
|
|
+" <contrib></contrib>\n"
|
|
|
+" </author>\n"
|
|
|
" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
|
|
|
-" <date>28 octobre 2008</date>\n"
|
|
|
+" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
|
|
|
" <productname>Linux</productname>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -626,14 +620,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:185
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
|
|
|
-#| " <author>\n"
|
|
|
-#| " <firstname>Jason</firstname>\n"
|
|
|
-#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
|
|
|
-#| " </author>\n"
|
|
|
-#| "\">\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
|
|
|
" <author>\n"
|
|
|
@@ -647,19 +634,13 @@ msgstr ""
|
|
|
" <author>\n"
|
|
|
" <firstname>Jason</firstname>\n"
|
|
|
" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
|
|
|
+" <contrib></contrib>\n"
|
|
|
" </author>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:193
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
|
|
|
-#| " <author>\n"
|
|
|
-#| " <firstname>Mike</firstname>\n"
|
|
|
-#| " <surname>O'Connor</surname>\n"
|
|
|
-#| " </author>\n"
|
|
|
-#| "\">\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
|
|
|
" <author>\n"
|
|
|
@@ -673,18 +654,13 @@ msgstr ""
|
|
|
" <author>\n"
|
|
|
" <firstname>Mike</firstname>\n"
|
|
|
" <surname>O'Connor</surname>\n"
|
|
|
+" <contrib></contrib>\n"
|
|
|
" </author>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:200
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
|
|
|
-#| " <author>\n"
|
|
|
-#| " <othername>APT team</othername>\n"
|
|
|
-#| " </author>\n"
|
|
|
-#| "\">\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
|
|
|
" <author>\n"
|
|
|
@@ -923,6 +899,11 @@ msgid ""
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:303
|
|
|
@@ -934,6 +915,11 @@ msgid ""
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Partsn</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
+"\">\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:309
|
|
|
@@ -945,23 +931,31 @@ msgid ""
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:315
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
|
|
|
" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
-msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
+"\">\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:325
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
|
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
|
|
|
@@ -972,7 +966,13 @@ msgid ""
|
|
|
" or from a different version of a distribution.\n"
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
-msgstr "Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
|
|
|
+" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:331
|
|
|
@@ -984,6 +984,11 @@ msgid ""
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
|
|
|
+" Élémet de configuration: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
+"\">\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:337
|
|
|
@@ -995,6 +1000,11 @@ msgid ""
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:343
|
|
|
@@ -1006,10 +1016,14 @@ msgid ""
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
+"\">\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.ent:350
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#: apt.ent:350, no-wrap
|
|
|
#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
|
|
|
@@ -1018,11 +1032,15 @@ msgid ""
|
|
|
" &sources-list;\n"
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
-msgstr "Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
|
|
|
+" Élément de configuration: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.ent:355
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#: apt.ent:355, no-wrap
|
|
|
#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
|
|
|
@@ -1030,9 +1048,14 @@ msgid ""
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
-msgstr "Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
|
|
|
+" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
+"\">\n"
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
|
|
|
@@ -1061,7 +1084,7 @@ msgstr "8"
|
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
|
|
|
#: sources.list.5.xml:24
|
|
|
msgid "APT"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "APT"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:30
|
|
|
@@ -1515,7 +1538,6 @@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:229
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
|
|
|
#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
|
|
|
@@ -1529,7 +1551,7 @@ msgid ""
|
|
|
"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
|
|
|
"option> option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour "
|
|
|
+"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe pour "
|
|
|
"filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
|
|
|
"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
|
|
|
"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
|
|
|
@@ -1541,7 +1563,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to "
|
|
|
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
|
|
|
"the generated list."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également affichés dans la liste."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:239
|
|
|
@@ -1906,7 +1928,7 @@ msgstr "Fichiers"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:363
|
|
|
msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
|
|
|
@@ -2424,7 +2446,6 @@ msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:36
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
|
|
|
#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
|
|
|
@@ -2466,7 +2487,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
|
|
|
"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
|
|
|
"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
|
|
|
-"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
|
|
|
+"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></"
|
|
|
"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
|
|
|
"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
"\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
|
|
|
@@ -2545,8 +2566,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
|
|
|
+msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
|
|
|
"binaire."
|
|
|
@@ -2701,10 +2721,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:155
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
|
|
|
+msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
|
|
|
+msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:157
|
|
|
@@ -3547,7 +3565,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
|
|
|
"nombre 100 en cas d'erreur."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -3571,7 +3589,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:36
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
|
|
|
#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
|
|
|
@@ -3945,7 +3962,6 @@ msgstr "source"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:251
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
|
|
|
#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
|
|
|
@@ -3970,14 +3986,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
|
|
|
"récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour "
|
|
|
"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le "
|
|
|
-"répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont "
|
|
|
-"suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type "
|
|
|
-"<literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Cela signifie "
|
|
|
-"qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source correspondant "
|
|
|
-"à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est "
|
|
|
-"utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) avec dpkg-"
|
|
|
-"buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source "
|
|
|
-"sera seulement récupéré et pas décompressé."
|
|
|
+"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</"
|
|
|
+"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal>, si possible."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:259
|
|
|
@@ -4910,8 +4920,7 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-key.8.xml:141
|
|
|
msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
|
|
|
+msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-key.8.xml:144
|
|
|
@@ -4935,10 +4944,8 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-key.8.xml:152
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-key.8.xml:153
|
|
|
@@ -4950,7 +4957,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
|
|
|
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
|
|
|
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@@ -5081,8 +5088,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
|
|
|
+msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
|
|
|
msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
@@ -5550,7 +5556,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
|
|
|
"en cas d'erreur."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@@ -6993,7 +6999,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. TODO: provide a
|
|
|
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
|
|
|
-#. to do this.
|
|
|
+#. to do this.
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -7015,8 +7021,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:645
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
|
|
|
+msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
|
|
|
"literal>"
|
|
|
@@ -7029,8 +7034,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:656
|
|
|
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
|
|
|
+msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:663
|
|
|
@@ -7040,8 +7044,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:667
|
|
|
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
|
|
|
+msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:674
|
|
|
@@ -7202,8 +7205,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:796
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
|
|
|
+msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
|
|
|
"effectivement des téléchargements."
|
|
|
@@ -7344,8 +7346,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:897
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
|
|
|
+msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
|
|
|
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
@@ -7418,13 +7419,13 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "&file-aptconf;"
|
|
|
msgstr "&apt-conf;"
|
|
|
|
|
|
-#. ? reading apt.conf
|
|
|
+#. ? reading apt.conf
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:975
|
|
|
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
|
|
|
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:13
|
|
|
msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
|
|
|
@@ -7566,8 +7567,7 @@ msgstr "une priorité égale à 990"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:94
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
|
|
|
+msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
|
|
|
"la distribution par défaut."
|
|
|
@@ -8052,8 +8052,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:306
|
|
|
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
|
|
|
+msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:308
|