|
|
@@ -0,0 +1,74 @@
|
|
|
+TODO:
|
|
|
+- URL-Remap for the translation files (to hack around the problem that
|
|
|
+ they are not on any ftp server yet but only on http://ddtp.debian.org/)
|
|
|
+
|
|
|
+Here is the original announcement of the ddtp support:
|
|
|
+
|
|
|
+* To: debian-devel-announce@lists.debian.org
|
|
|
+* Subject: Translate files
|
|
|
+* From: Michael Bramer <grisu@debian.org>
|
|
|
+* Date: Sun, 6 Oct 2002 21:56:06 +0200
|
|
|
+* Mail-followup-to: debian-devel@lists.debian.org
|
|
|
+* Message-id: <20021006195605.GA30516@home.debsupport.de>
|
|
|
+* Old-return-path: <michael@home.debsupport.de>
|
|
|
+* User-agent: Mutt/1.3.28i
|
|
|
+
|
|
|
+Hello all
|
|
|
+
|
|
|
+After some discussion between Anthony Towns (a ftpmaster), Jason
|
|
|
+Gunthorpe (APT Developer) and some DDTP Coordinators we find a way to
|
|
|
+transfer the translated package descriptions from the archive to the
|
|
|
+user.
|
|
|
+
|
|
|
+The translated descriptions need to be downloadable befor any
|
|
|
+installation process, like the other package meta information. We
|
|
|
+choose a new file per languages with all translated package
|
|
|
+descriptions. The package system can download one or more of this
|
|
|
+files at 'apt-get update' time and know the translations.
|
|
|
+
|
|
|
+The new files are names 'Translate-$lang' and the file have this
|
|
|
+rfc822-format:
|
|
|
+ Package: <package-name>
|
|
|
+ Description-md5: <the md5 checksum of the english description>
|
|
|
+ Description-$lang.$encoding: <translated headline>
|
|
|
+ <translated section>
|
|
|
+
|
|
|
+The encoding of the Description is 'UTF-8' in all languages normal.
|
|
|
+The files will be located at 'debian/dists/sid/main/i18n/' on the ftp
|
|
|
+server (for all architecture). In addition of the plain
|
|
|
+'Translate-$lang' file, there will be a 'gz' and a 'bz2' version and
|
|
|
+in future also the new incremental format version.
|
|
|
+
|
|
|
+The <the md5 checksum of the english description> is the md5 checksum
|
|
|
+of the full english description, without the 'Description: '-tag and
|
|
|
+with all spaces and newlines. Look at this example:
|
|
|
+ Description: XXX
|
|
|
+ YYY
|
|
|
+ .
|
|
|
+ ZZZ
|
|
|
+is md5("XXX\n YYY\n .\n ZZZ\n") (perl-syntax).
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+A future APT version will download one or some 'Translate-$lang'
|
|
|
+file(s) at 'update'-time. After this download it show a translated
|
|
|
+description instead of the english form, if it found a translated
|
|
|
+description of the package with the right md5 chechsum. The enviroment
|
|
|
+of the user will controlled this process (LANG, LANGUAGE, LC_MESSAGES,
|
|
|
+etc). With this the package system will never show a outdated
|
|
|
+translation.
|
|
|
+
|
|
|
+The translations come all from the DDTP. A daily process on
|
|
|
+ddtp.debian.org make new 'Translated-$lang' files and a script on
|
|
|
+ftp-master request this files and move this to the debian archive.
|
|
|
+Now the first files are accessable at
|
|
|
+ <a href="http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/">http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/</a>
|
|
|
+
|
|
|
+If you found wrong translations, please read the guides on
|
|
|
+ddtp.debian.org, make a better translation and send this per mail to
|
|
|
+the DDTP server. Don't bug the package maintainer!
|
|
|
+
|
|
|
+Thanks
|
|
|
+Grisu
|
|
|
+--
|
|
|
+Michael Bramer - a Debian Linux Developer <a href="http://www.debsupport.de">http://www.debsupport.de</a>
|
|
|
+PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
|