|
|
@@ -1,21 +1,20 @@
|
|
|
-# translation of fr.po to French
|
|
|
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
|
# French messages
|
|
|
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
|
|
|
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
|
|
|
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:52+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:30+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
|
|
@@ -434,7 +433,7 @@ msgstr "Base de donn
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -761,15 +760,15 @@ msgstr "D
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:687
|
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
|
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
|
|
|
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:691
|
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
|
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
|
|
|
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
|
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "Il y a des probl
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:753
|
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
@@ -789,9 +788,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:773
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
-msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
|
|
|
+msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
@@ -805,6 +803,8 @@ msgstr "La liste des sources ne peut
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:814
|
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
|
|
|
+"courriel à apt@packages.debian.org."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:819
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -828,9 +828,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
-msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:847
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
|
|
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:864
|
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
-msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
|
|
|
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:866
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Annulation."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:887
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
-msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
|
|
|
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1074,9 +1074,10 @@ msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fait"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
|
|
|
+"parties"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1856
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
@@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "La commande de d
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2016
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2033
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1675,9 +1676,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"d'utilisation."
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
|
-msgstr "Fichier non trouvé"
|
|
|
+msgstr "Disque non trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
@@ -1906,41 +1906,43 @@ msgstr "Impossible de se connecter
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:92
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "E: liste d'arguments trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
|
|
|
+"l'empreinte de la clé."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:196
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
|
|
|
|
|
|
#. FIXME String concatenation considered harmful.
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:201
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not execute "
|
|
|
-msgstr "Impossible de verrouiller %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible d'exécuter "
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:202
|
|
|
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gnupg est installé)."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:206
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:237
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
|
|
|
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
|
|
|
+"n'est pas disponible :\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2430,7 +2432,7 @@ msgstr "Le r
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:817
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2443,12 +2445,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
|
msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
|
|
|
-"« %s »\n"
|
|
|
-"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
|
|
|
+"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
|
|
|
+"touche Entrée."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2642,7 +2643,7 @@ msgstr "Identification..."
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Stored label: %s \n"
|
|
|
-msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
|
|
|
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:561
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2681,8 +2682,8 @@ msgid ""
|
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ce disque s'appelle :\n"
|
|
|
-"« %s »\n"
|
|
|
+"Ce disque s'appelle :\n"
|
|
|
+"« %s »\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:730
|
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
|
@@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:763
|
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
|
-msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
|
|
|
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:803
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM..."
|
|
|
@@ -2723,281 +2724,55 @@ msgstr ""
|
|
|
"correspondent pas\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
|
-msgstr "Ouverture de %s"
|
|
|
+msgstr "Préparation de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
|
-msgstr "Ouverture de %s"
|
|
|
+msgstr "Décompression de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
|
-msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
|
|
|
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
-msgstr "Connexion à %s"
|
|
|
+msgstr "Configuration de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
|
-msgstr " Installé : "
|
|
|
+msgstr "%s installé"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Préparation de la suppression de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
-msgstr "Ouverture de %s"
|
|
|
+msgstr "Suppression de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
|
-msgstr "Recommande"
|
|
|
+msgstr "%s supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Préparation de la purge de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed with config %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s purgé"
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
|
|
|
-#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Package Names : "
|
|
|
-#~ msgstr "Nombre total de paquets : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Normal Packages: "
|
|
|
-#~ msgstr " Paquets ordinaires : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Pure Virtual Packages: "
|
|
|
-#~ msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Single Virtual Packages: "
|
|
|
-#~ msgstr " Paquets virtuels simples : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Mixed Virtual Packages: "
|
|
|
-#~ msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Distinct Versions: "
|
|
|
-#~ msgstr "Nombre de versions distinctes : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Dependencies: "
|
|
|
-#~ msgstr "Nombre de dépendances : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Ver/File relations: "
|
|
|
-#~ msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Provides Mappings: "
|
|
|
-#~ msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Globbed Strings: "
|
|
|
-#~ msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Dependency Version space: "
|
|
|
-#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Slack space: "
|
|
|
-#~ msgstr "Espace disque gaspillé : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Total Space Accounted for: "
|
|
|
-#~ msgstr "Total de l'espace attribué : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Package Files:"
|
|
|
-#~ msgstr "Fichiers du paquet :"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Pinned Packages:"
|
|
|
-#~ msgstr "Paquets étiquetés :"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Package Pin: "
|
|
|
-#~ msgstr " Étiquette de paquet : "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Version Table:"
|
|
|
-#~ msgstr " Table de version :"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Compress Child"
|
|
|
-#~ msgstr "Fils compressé"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
|
|
|
-#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Aborting Install."
|
|
|
-#~ msgstr "Annulation de l'installation."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Calculating Upgrade... "
|
|
|
-#~ msgstr "Calcul de la mise à jour... "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Fetch Source %s\n"
|
|
|
-#~ msgstr "Récupération des sources %s\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Supported Modules:"
|
|
|
-#~ msgstr "Modules reconnus :"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Merging Available information"
|
|
|
-#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
|
|
|
-#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Reading Package Lists"
|
|
|
-#~ msgstr "Lecture des listes de paquets"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Reading File Listing"
|
|
|
-#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Reading File List"
|
|
|
-#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unparsible control file"
|
|
|
-#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
|
|
|
-#~ "cannot be used to add new CDs"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par "
|
|
|
-#~ "votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux "
|
|
|
-#~ "cédéroms"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Wrong CD"
|
|
|
-#~ msgstr "Mauvais cédérom"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Write Error"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur d'écriture"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
|
|
|
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
|
|
|
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
|
|
|
-#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "This http server has broken range support"
|
|
|
-#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Bad header Data"
|
|
|
-#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
|
|
|
-#~ msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
|
|
|
-#~ msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Building Dependency Tree"
|
|
|
-#~ msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Candidate Versions"
|
|
|
-#~ msgstr "Versions possibles"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Dependency Generation"
|
|
|
-#~ msgstr "Génération des dépendances"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
|
|
|
-#~ msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
|
|
|
-#~ "des sources %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "File Not Found"
|
|
|
-#~ msgstr "Fichier non trouvé"
|