|
|
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:26+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2007-10-28 07:55+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-10-29 14:02+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -157,10 +157,10 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
-msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
|
|
|
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -478,87 +478,87 @@ msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter un cursor"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:75
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:80
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
msgstr "A: Non se atopou %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:131
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:132
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:133
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
msgstr "A: "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:140
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:141
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido resolver %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:169
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:170
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
msgstr "O percorrido da árbore fallou"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:194
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:253
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:254
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
msgstr " DesLig %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:261
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:266
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido borrar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:273
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:282
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:386
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:387
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:619
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:620
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:624
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
|
|
|
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
|
|
|
@@ -823,11 +823,11 @@ msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2093 cmdline/apt-get.cc:2334
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:63
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
|
|
|
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
|
|
|
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Abortar."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
|
|
|
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
|
|
|
|
|
|
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
|
|
|
"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
|
msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
|
|
|
|
|
|
@@ -1055,31 +1055,31 @@ msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1544
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1545
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find task %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1682
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1712
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1714
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s set to manual installed.\n"
|
|
|
msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1725
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1727
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
|
"solution)."
|
|
|
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
|
|
|
"especifique unha solución)."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1740
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
|
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
|
|
|
"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1750
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
|
@@ -1107,118 +1107,118 @@ msgstr ""
|
|
|
"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
|
|
|
"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1758
|
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
|
msgstr "Paquetes rotos"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1785
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1787
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "Paquetes suxiridos:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1875
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1877
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "Paquetes recomendados:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1903
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1905
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "A calcular a actualización... "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1908 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Rematado"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2086
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2088
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2165
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2189
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2194
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2196
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2197
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2203
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2205
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Obter fonte %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2234
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2236
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2262
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2274
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2276
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2275
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2292
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2311
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2313
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "O proceso fillo fallou"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2327
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2329
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
|
|
|
"de compilación"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2355
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2375
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2377
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2427
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2429
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
|
|
|
"o paquete %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2479
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
|
@@ -1236,32 +1236,32 @@ msgstr ""
|
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
|
|
|
"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2514
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2518
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
|
|
|
"novo de máis"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2539
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2543
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2553
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2557
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2561
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2589
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2593
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Módulos soportados:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2630
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
@@ -1276,6 +1276,7 @@ msgid ""
|
|
|
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
|
|
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
|
|
|
" remove - Remove packages\n"
|
|
|
+" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
|
|
|
" purge - Remove and purge packages\n"
|
|
|
" source - Download source archives\n"
|
|
|
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
|
|
@@ -1317,6 +1318,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
|
|
|
"deb)\n"
|
|
|
" remove - Elimina paquetes\n"
|
|
|
+" autoremove - Elimina os paquetes instalados automaticamente pero non "
|
|
|
+"usados\n"
|
|
|
" purge - Elimina e purga paquetes\n"
|
|
|
" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
|
|
|
" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
|
|
|
@@ -1331,7 +1334,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
|
|
|
" -qq Sen saída agás polos erros\n"
|
|
|
" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
|
|
|
-" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
|
|
|
+" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
|
|
|
" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
|
|
|
" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
|
|
|
" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
|
|
|
@@ -1687,25 +1690,26 @@ msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
|
msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
|
|
|
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
|
|
|
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
|
|
|
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't change to %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido cambiar a %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
|
|
|
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member"
|
|
|
msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
|
|
|
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
|
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
|
|
|
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
|
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
|
msgstr "Ficheiro de control non analizable"
|
|
|
|
|
|
@@ -1739,12 +1743,12 @@ msgstr "Non se atopou o disco"
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
|
|
|
+#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
|
|
|
#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
|
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
|
msgstr "Non se atopou"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
|
|
|
+#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
|
|
|
#: methods/rred.cc:240
|
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
|
msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
|
|
|
@@ -1807,7 +1811,7 @@ msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
|
|
|
msgid "Server closed the connection"
|
|
|
msgstr "O servidor pechou a conexión"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
|
|
|
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
|
|
|
msgid "Read error"
|
|
|
msgstr "Erro de lectura"
|
|
|
|
|
|
@@ -1819,7 +1823,7 @@ msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
|
|
|
msgid "Protocol corruption"
|
|
|
msgstr "Corrupción do protocolo"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
|
|
|
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
msgstr "Erro de escritura"
|
|
|
|
|
|
@@ -2073,23 +2077,23 @@ msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
|
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
|
msgstr "Erro ao ler do servidor"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1108
|
|
|
+#: methods/http.cc:1104
|
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
|
msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1125
|
|
|
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
msgstr "A conexión fallou"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1216
|
|
|
+#: methods/http.cc:1228
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Erro interno"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
|
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
|
msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
|
msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
|
|
|
@@ -2111,8 +2115,8 @@ msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Line %d too long (max %lu)"
|
|
|
-msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %lu)"
|
|
|
+msgid "Line %d too long (max %u)"
|
|
|
+msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2154,12 +2158,12 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
|
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
|
msgstr "%c%s... ¡Erro!"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
|
msgstr "%c%s... Rematado"
|
|
|
@@ -2225,70 +2229,70 @@ msgstr "Non se pode cambiar a %s"
|
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
|
msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
|
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
|
msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
|
msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
|
msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
|
msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
|
msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
|
msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
|
msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
|
|
|
msgid "Problem closing the file"
|
|
|
msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
|
|
|
msgid "Problem unlinking the file"
|
|
|
msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
|
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
|
msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
|
|
|
|
|
|
@@ -2365,28 +2369,28 @@ msgstr "opcional"
|
|
|
msgid "extra"
|
|
|
msgstr "extra"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
|
|
|
+#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
|
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
|
msgstr "A construír a árbore de dependencias"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/depcache.cc:101
|
|
|
+#: apt-pkg/depcache.cc:122
|
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
|
msgstr "Versións candidatas"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/depcache.cc:130
|
|
|
+#: apt-pkg/depcache.cc:151
|
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
|
msgstr "Xeración de dependencias"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
|
|
|
+#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
|
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
|
msgstr "A ler a información do estado"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/depcache.cc:198
|
|
|
+#: apt-pkg/depcache.cc:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/depcache.cc:204
|
|
|
+#: apt-pkg/depcache.cc:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
|
|
|
@@ -2474,7 +2478,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
|
|
|
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
|
"held packages."
|
|
|
@@ -2482,7 +2486,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
|
|
|
"por paquetes retidos."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
|
|
|
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
|
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
|
msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
|
|
|
|
|
|
@@ -2518,17 +2522,17 @@ msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
|
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
|
msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
|
msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/init.cc:126
|
|
|
+#: apt-pkg/init.cc:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
|
msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/init.cc:142
|
|
|
+#: apt-pkg/init.cc:140
|
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
|
msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
|
|
|
|
|
|
@@ -2664,17 +2668,20 @@ msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
|
msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
|
msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
|
|
|
+msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
|
+msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
|
|
|
+
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
|
@@ -2683,7 +2690,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
|
"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
|
@@ -2692,7 +2699,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
|
"ten que arranxar este paquete a man."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
@@ -2700,7 +2707,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
|
|
|
"Filename: para o paquete %s."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "Os tamaños non coinciden"
|
|
|
|
|
|
@@ -2724,7 +2731,7 @@ msgstr "A identificar.. "
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "Stored label: %s \n"
|
|
|
+msgid "Stored label: %s\n"
|
|
|
msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:583
|
|
|
@@ -2752,11 +2759,11 @@ msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:671
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
|
|
|
+"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
|
|
|
"signatures\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
|
|
|
-"traducións e %i sinaturas\n"
|
|
|
+"Atopáronse %u índices de paquetes, %u índices de fontes, %u índices de "
|
|
|
+"traducións e %u sinaturas\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:708
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2792,78 +2799,95 @@ msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
|
msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
|
|
|
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
|
msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
|
|
|
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
|
msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
|
|
|
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
|
msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
|
|
|
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
|
|
|
"coinciden\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Directory '%s' missing"
|
|
|
+msgstr "O directorio \"%s\" falla"
|
|
|
+
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
|
msgstr "A preparar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
|
msgstr "A desempaquetar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
|
msgstr "A se preparar para configurar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
msgstr "A configurar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Processing triggers for %s"
|
|
|
+msgstr "A procesar os disparadores de %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
|
msgstr "Instalouse %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
|
msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
msgstr "A eliminar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
|
msgstr "Eliminouse %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
|
msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
|
msgstr "Eliminouse %s completamente"
|
|
|
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
|
|
|
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
|
|
|
+"non estaba montado?)\n"
|
|
|
+
|
|
|
#: methods/rred.cc:219
|
|
|
msgid "Could not patch file"
|
|
|
msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
|
|
|
@@ -2872,6 +2896,9 @@ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "openpty failed\n"
|
|
|
+#~ msgstr "Fallou a chamada a openpty\n"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
|
#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
|
|
|
|