|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2012-06-02 23:41+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
@@ -1842,9 +1842,9 @@ msgid ""
|
|
|
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
|
|
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
|
|
|
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
|
|
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony <command>debconf</command> i "
|
|
|
|
|
-"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
|
|
|
|
|
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
+"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
|
|
|
|
|
+"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
|
|
|
|
|
+"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
#
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
@@ -1942,14 +1942,14 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
|
|
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
|
|
|
"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
|
|
"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
|
|
|
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
|
|
|
|
|
|
|
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
|
|
|
"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
|
|
"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
|
|
|
"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
|
|
"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
|
|
|
"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
|
|
"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
|
|
|
"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
|
|
"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
|
|
|
"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
|
|
"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
|
|
|
-"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
|
|
|
|
|
-"and SHA256 digest for each file."
|
|
|
|
|
|
|
+"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
|
|
|
|
|
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:142
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:142
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
|
|
|
|
|
|
|
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:165
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:165
|
|
|
-msgid "Specifies the location of the cache files"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Specifies the location of the cache files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
@@ -2123,8 +2123,9 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
|
|
|
|
|
-"out into a master Translation-en file."
|
|
|
|
|
|
|
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
|
|
|
|
|
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
|
|
|
|
|
+"<filename>Translation-en</filename> file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
@@ -2192,9 +2193,9 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:293
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:293
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
|
|
|
|
|
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
|
|
|
|
|
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
|
|
|
|
|
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
|
|
|
|
|
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
@@ -2210,7 +2211,7 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
|
|
"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
|
|
|
"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
|
|
"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
|
|
|
-"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
|
|
|
|
|
|
|
+"single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</"
|
|
|
"command> will integrate those package files together automatically."
|
|
"command> will integrate those package files together automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2273,7 +2274,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:354
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:354
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
|
|
"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
|
|
|
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
|
|
|
|
|
|
|
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
|
|
|
"variables."
|
|
"variables."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:368
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:368
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a space separated list of sections which appear under the "
|
|
"This is a space separated list of sections which appear under the "
|
|
|
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
|
|
|
|
|
|
|
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
|
|
|
"free</literal>"
|
|
"free</literal>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2370,7 +2371,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:431
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:431
|
|
|
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
@@ -2408,8 +2409,8 @@ msgstr "Wprowadzenie"
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:474
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:474
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
|
|
"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
|
|
|
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
|
|
|
|
|
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
|
|
|
|
|
|
|
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
|
|
|
|
|
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
|
|
|
"section to force that package to and the final field is the maintainer "
|
|
"section to force that package to and the final field is the maintainer "
|
|
|
"permutation field."
|
|
"permutation field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -2447,7 +2448,7 @@ msgstr "Wprowadzenie"
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:492
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:492
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
|
|
"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
|
|
|
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
|
|
|
|
|
|
|
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
|
|
|
"package name, the second is the section to assign it."
|
|
"package name, the second is the section to assign it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2460,8 +2461,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:499
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:499
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
|
|
"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
|
|
|
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
|
|
|
|
|
-"tag and the remainder of the line is the new value."
|
|
|
|
|
|
|
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
|
|
|
|
|
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
@@ -2760,16 +2761,16 @@ msgstr ""
|
|
|
"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
|
|
"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
|
|
|
"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
|
|
"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
|
|
|
"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
|
|
"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
|
|
|
-"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie <literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64."
|
|
|
|
|
-"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
|
|
|
|
|
-"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i "
|
|
|
|
|
-"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę "
|
|
|
|
|
-"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu "
|
|
|
|
|
-"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten "
|
|
|
|
|
-"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak "
|
|
|
|
|
-"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość "
|
|
|
|
|
-"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania "
|
|
|
|
|
-"konfliktów programu apt-get."
|
|
|
|
|
|
|
+"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
|
|
|
|
|
+"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
|
|
|
|
|
+"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
|
|
|
|
|
+"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
|
|
|
|
|
+"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
|
|
|
|
|
+"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
|
|
|
|
|
+"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
|
|
|
|
|
+"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
|
|
|
|
|
+"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
|
|
|
|
|
+"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
#
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|