|
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
|
|
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-06-17 00:10+0200\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-09-12 11:18+0200\n"
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 13:59+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
|
|
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
|
|
@@ -233,8 +233,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
@@ -441,6 +440,8 @@ msgid ""
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
|
|
|
|
|
+"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -537,14 +538,14 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
|
|
msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
-msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
-msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -806,11 +807,11 @@ msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
|
|
msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
|
|
msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
|
|
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
|
|
@@ -841,7 +842,7 @@ msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
|
|
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
|
|
msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
|
|
@@ -878,7 +879,7 @@ msgstr "Abortatu."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
|
|
msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
|
|
msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
|
|
@@ -887,7 +888,7 @@ msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
|
|
msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
|
|
msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1059,117 +1060,114 @@ msgstr "Hautsitako paketeak"
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
|
|
msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1685
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "Iradokitako paketeak:"
|
|
msgstr "Iradokitako paketeak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1686
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "Gomendatutako paketeak:"
|
|
msgstr "Gomendatutako paketeak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1706
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
|
|
msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Huts egin du"
|
|
msgstr "Huts egin du"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1714
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
|
|
msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1887
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
|
|
msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
|
|
msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1961
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
|
|
msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1985
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
|
|
msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
|
|
msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1993
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
|
|
msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1999
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
|
|
msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2030
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
|
|
msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2058
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2070
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
|
|
msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2071
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
|
|
msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2088
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
|
|
msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2107
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
|
|
msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2123
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2151
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
|
|
msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2171
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
|
|
msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2223
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
"found"
|
|
"found"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2275
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
@@ -1178,32 +1176,32 @@ msgstr ""
|
|
|
"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
|
|
"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
|
|
|
"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
|
|
"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2310
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
|
|
"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
|
|
|
"paketea berriegia da"
|
|
"paketea berriegia da"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2335
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
|
|
msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2349
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
|
|
msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2353
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
|
|
msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2385
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Onartutako Moduluak:"
|
|
msgstr "Onartutako Moduluak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2426
|
|
|
|
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
@@ -1370,8 +1368,7 @@ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
|
msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
|
|
msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
|
|
"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
|
|
|
"berriro"
|
|
"berriro"
|
|
@@ -1627,8 +1624,7 @@ msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1667,8 +1663,7 @@ msgstr "CD okerra"
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:164
|
|
#: methods/cdrom.cc:164
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169
|
|
#: methods/cdrom.cc:169
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
@@ -1678,12 +1673,12 @@ msgstr "Ez da diska aurkitu"
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
|
|
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
|
|
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:142
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:134
|
|
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:143
|
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
|
msgstr "Huts egin du atzitzean"
|
|
msgstr "Huts egin du atzitzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
|
|
|
|
|
|
|
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:140
|
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
|
msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
|
|
msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1769,8 +1764,7 @@ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
@@ -1864,8 +1858,7 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
|
|
|
#: methods/connect.cc:93
|
|
#: methods/connect.cc:93
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:108
|
|
#: methods/connect.cc:108
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1909,8 +1902,7 @@ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
|
|
msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:204
|
|
#: methods/gpgv.cc:204
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
|
|
msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:209
|
|
#: methods/gpgv.cc:209
|
|
@@ -1920,8 +1912,7 @@ msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:213
|
|
#: methods/gpgv.cc:213
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:218
|
|
#: methods/gpgv.cc:218
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
@@ -2125,8 +2116,7 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2177,8 +2167,7 @@ msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2392,10 +2381,8 @@ msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
|
|
+msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2597,8 +2584,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
|
|
"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
|
|
|
"paketearentzat."
|
|
"paketearentzat."
|
|
@@ -2704,8 +2690,7 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2761,9 +2746,3 @@ msgstr "%s guztiz ezabatu da"
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
|
|
msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
|
|
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Could not patch file"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
|
|
|