|
|
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:19+0100\n"
|
|
|
-"Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Asturian (ast)\n"
|
|
|
"Language: ast\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Versiones distintes en total: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:334
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
-msgstr "Descriciones distintes en total: "
|
|
|
+msgstr "Descripciones distintes en total: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:336
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Dependencies totales: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:339
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
-msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: "
|
|
|
+msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:341
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
-msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: "
|
|
|
+msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
-msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga"
|
|
|
+msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
|
|
|
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
-msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga"
|
|
|
+msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Escoyetes:\n"
|
|
|
" -h Esti testu d'aida\n"
|
|
|
" --md5 Xenerar control MD5 \n"
|
|
|
-" -s=? Ficheru de disvíu de fontes\n"
|
|
|
+" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
|
|
|
" -q Sele\n"
|
|
|
" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
|
|
|
" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
|
|
|
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
|
|
|
-"demasiao nuevu"
|
|
|
+"enforma nuevu"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2711
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The path %s is too long"
|
|
|
-msgstr "La trayeutoria %s ye demasiao llarga"
|
|
|
+msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
|
|
|
msgid "The diversion path is too long"
|
|
|
-msgstr "La trayeutoria de desviación ye demasiao llarga"
|
|
|
+msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2097,8 +2097,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave pública "
|
|
|
-"nun ta a mano:\n"
|
|
|
+"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
|
|
|
+"ta a mano:\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:385
|
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
|
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
|
-msgstr "Opción '%s' demasiao llarga"
|
|
|
+msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Abriendo %s"
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
|
-msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s."
|
|
|
+msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2708,19 +2708,19 @@ msgid ""
|
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
|
"held packages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor "
|
|
|
-"de paquetes reteníos."
|
|
|
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
|
|
|
+"mor de paquetes reteníos."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
|
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
|
-msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos."
|
|
|
+msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
|
|
|
"used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Dellos ficheros d'indiz nun pudieron descargase; ignoraronse o usaronse los "
|
|
|
+"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
|
|
|
"antiguos nel so llugar."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
|
@@ -2938,8 +2938,8 @@ msgid ""
|
|
|
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
|
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Hebo un fallu durante la verificación de la firma. El repositoriu nun ta "
|
|
|
-"anováu y un ficheru indiz previu será usáu. fallu GPG: %s: %s\n"
|
|
|
+"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
|
|
|
+"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
|
|
|
#, c-format
|