|
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|
|
# Galician translation of apt
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
-# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
|
|
|
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:14+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:26+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -55,9 +55,8 @@ msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
msgstr "Número total de versións distintas: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total Distinct Descriptions: "
|
|
|
-msgstr "Número total de versións distintas: "
|
|
|
+msgstr "Número total de descricións distintas: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
@@ -68,9 +67,8 @@ msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
-msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
|
|
|
+msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
@@ -159,7 +157,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
|
|
|
@@ -235,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
|
|
|
" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
|
|
|
" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
|
|
|
-" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
+" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
"tmp\n"
|
|
|
"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
|
|
|
"información.\n"
|
|
|
@@ -282,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Opcións:\n"
|
|
|
" -h Este texto de axuda.\n"
|
|
|
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
|
|
|
-" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
+" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
"tmp\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
@@ -310,9 +308,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opcións:\n"
|
|
|
" -h Este texto de axuda\n"
|
|
|
-" -t Estabrece o directorio temporal\n"
|
|
|
+" -t Establece o directorio temporal\n"
|
|
|
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
|
|
|
-" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
+" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
"tmp\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
|
|
|
@@ -431,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
|
|
|
" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
|
|
|
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
|
|
|
-" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
|
|
|
+" -o=? Establece unha opción de configuración"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
@@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:63
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
|
|
|
@@ -859,7 +857,7 @@ msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
|
|
|
@@ -888,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
|
|
|
msgid "Abort."
|
|
|
msgstr "Abortar."
|
|
|
|
|
|
@@ -896,7 +894,7 @@ msgstr "Abortar."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
|
|
|
@@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
|
|
|
|
|
|
@@ -1023,41 +1021,44 @@ msgstr ""
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1433
|
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
|
|
|
+"autoeliminador"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1465
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
|
"required:"
|
|
|
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1467
|
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1472
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
|
|
|
+"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
|
msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1479
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
|
-msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
|
|
|
+msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1498
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1544
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find task %s"
|
|
|
-msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
|
|
|
+msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1070,9 +1071,9 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1712
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s set to manual installed.\n"
|
|
|
-msgstr "pero hase instalar %s"
|
|
|
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1725
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
@@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "Paquetes recomendados:"
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "A calcular a actualización... "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
|
|
@@ -1143,96 +1144,81 @@ msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2132
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2137
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Please use:\n"
|
|
|
-"bzr get %s\n"
|
|
|
-"to modify the package.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2195
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2219
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2224
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2227
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Obter fonte %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2234
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2292
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2304
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2322
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2292
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2341
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "O proceso fillo fallou"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2357
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
|
|
|
"de compilación"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2385
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2405
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2457
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2427
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
@@ -1241,7 +1227,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
|
|
|
"o paquete %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2509
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2479
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
|
@@ -1250,33 +1236,32 @@ msgstr ""
|
|
|
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
|
|
|
"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2544
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
|
|
|
"novo de máis"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2569
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2583
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2553
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2587
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2619
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2589
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Módulos soportados:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2660
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
@@ -1332,32 +1317,34 @@ msgstr ""
|
|
|
" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
|
|
|
"deb)\n"
|
|
|
" remove - Elimina paquetes\n"
|
|
|
+" purge - Elimina e purga paquetes\n"
|
|
|
" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
|
|
|
" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
|
|
|
-" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
|
|
|
-" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
|
|
|
+" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
|
|
|
+" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
|
|
|
" clean - Borra os arquivos descargados\n"
|
|
|
" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
|
|
|
-" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
|
|
|
+" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opcións:\n"
|
|
|
" -h Este texto de axuda.\n"
|
|
|
" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
|
|
|
-" -qq Sen saída agás os erros\n"
|
|
|
+" -qq Sen saída agás polos erros\n"
|
|
|
" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
|
|
|
" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
|
|
|
-" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
|
|
|
+" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
|
|
|
" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
|
|
|
" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
|
|
|
" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
|
|
|
" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
|
|
|
" -V Amosa números detallados de versión\n"
|
|
|
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
|
|
|
-" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
+" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
|
|
|
"tmp\n"
|
|
|
-"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
|
|
|
-"ver máis información e opcións.\n"
|
|
|
-" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
|
|
|
+"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
|
|
|
+"para\n"
|
|
|
+"máis información e opcións.\n"
|
|
|
+" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:55
|
|
|
msgid "Hit "
|
|
|
@@ -1422,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -h Este texto de axuda\n"
|
|
|
" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
|
|
|
" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
|
|
|
-" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
|
|
|
+" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
|
|
|
"tmp\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:32
|
|
|
@@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
|
msgstr "Non se pode ler %s"
|
|
|
@@ -1887,7 +1874,7 @@ msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
|
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
|
msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
|
|
|
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
|
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
|
msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
@@ -1914,39 +1901,39 @@ msgstr "Petición"
|
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
|
msgstr "Non se puido chamar a "
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:65
|
|
|
+#: methods/connect.cc:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
|
msgstr "A conectar a %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:72
|
|
|
+#: methods/connect.cc:71
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:79
|
|
|
+#: methods/connect.cc:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:85
|
|
|
+#: methods/connect.cc:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
|
msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:92
|
|
|
+#: methods/connect.cc:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
|
msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/connect.cc:107
|
|
|
+#: methods/connect.cc:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
|
msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
|
|
|
|
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
|
-#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
|
|
|
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
|
msgstr "A conectar a %s"
|
|
|
@@ -2025,76 +2012,76 @@ msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
|
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
|
msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:376
|
|
|
+#: methods/http.cc:377
|
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
|
msgstr "A agardar polas cabeceiras"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:522
|
|
|
+#: methods/http.cc:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
|
msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:530
|
|
|
+#: methods/http.cc:531
|
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
|
msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
|
|
|
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
|
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
|
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:585
|
|
|
+#: methods/http.cc:586
|
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
|
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:600
|
|
|
+#: methods/http.cc:601
|
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
|
msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:602
|
|
|
+#: methods/http.cc:603
|
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
|
msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:626
|
|
|
+#: methods/http.cc:627
|
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
|
msgstr "Formato de data descoñecido"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:773
|
|
|
+#: methods/http.cc:774
|
|
|
msgid "Select failed"
|
|
|
msgstr "Fallou a chamada a select"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:778
|
|
|
+#: methods/http.cc:779
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
msgstr "A conexión esgotou o tempo"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:801
|
|
|
+#: methods/http.cc:802
|
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
|
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:832
|
|
|
+#: methods/http.cc:833
|
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
|
msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:860
|
|
|
+#: methods/http.cc:861
|
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
|
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:874
|
|
|
+#: methods/http.cc:875
|
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
|
msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:876
|
|
|
+#: methods/http.cc:877
|
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
|
msgstr "Erro ao ler do servidor"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1110
|
|
|
+#: methods/http.cc:1108
|
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
|
msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1127
|
|
|
+#: methods/http.cc:1125
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
msgstr "A conexión fallou"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1218
|
|
|
+#: methods/http.cc:1216
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Erro interno"
|
|
|
|
|
|
@@ -2123,9 +2110,9 @@ msgid "Opening configuration file %s"
|
|
|
msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
-msgid "Line %d too long (max %u)"
|
|
|
-msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Line %d too long (max %lu)"
|
|
|
+msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %lu)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2230,7 +2217,6 @@ msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
|
msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
|
|
|
-#: methods/mirror.cc:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
|
msgstr "Non se pode cambiar a %s"
|
|
|
@@ -2357,7 +2343,7 @@ msgstr "Fai obsoleto a"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
|
|
|
msgid "Breaks"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Rompe"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
|
|
|
msgid "important"
|
|
|
@@ -2392,19 +2378,18 @@ msgid "Dependency generation"
|
|
|
msgstr "Xeración de dependencias"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
|
-msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
|
|
|
+msgstr "A ler a información do estado"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:198
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
|
-msgstr "Non se puido abrir %s"
|
|
|
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:204
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
|
-msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
|
|
|
+msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2596,9 +2581,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
|
msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
|
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
|
|
|
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2626,9 +2611,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
|
|
|
msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
|
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
|
|
|
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
|
@@ -2639,9 +2624,8 @@ msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
|
msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
|
-msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
|
|
|
+msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
|
@@ -2675,22 +2659,22 @@ msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
|
msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
|
msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
|
msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
|
@@ -2699,7 +2683,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
|
"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
|
@@ -2708,7 +2692,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
|
|
|
"ten que arranxar este paquete a man."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
@@ -2716,7 +2700,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
|
|
|
"Filename: para o paquete %s."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "Os tamaños non coinciden"
|
|
|
|
|
|
@@ -2766,17 +2750,18 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
|
|
msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:671
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
|
|
|
"signatures\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
|
|
|
+"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes, %i índices de "
|
|
|
+"traducións e %i sinaturas\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:708
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
|
|
|
+msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
|
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
|
@@ -2804,9 +2789,8 @@ msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
|
msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:834
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
|
-msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
|
|
|
+msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2830,52 +2814,52 @@ msgstr ""
|
|
|
"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
|
|
|
"coinciden\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
|
msgstr "A preparar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
|
msgstr "A desempaquetar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
|
msgstr "A se preparar para configurar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
msgstr "A configurar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
|
msgstr "Instalouse %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
|
msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
msgstr "A eliminar %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
|
msgstr "Eliminouse %s"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
|
msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
|
msgstr "Eliminouse %s completamente"
|