|
@@ -1,15 +1,15 @@
|
|
|
-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
|
|
|
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
|
|
|
|
|
-# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
|
|
|
|
|
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
|
|
|
|
|
-# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
|
|
|
|
|
|
|
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
|
|
|
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
+# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
|
|
|
|
|
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
|
|
|
|
|
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
|
|
|
|
|
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 23:35+0100\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
|
|
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
|
|
|
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Relaciones versi
|
|
|
msgid "Total Provides Mappings: "
|
|
msgid "Total Provides Mappings: "
|
|
|
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
|
|
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
|
|
|
|
|
|
|
|
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)
|
|
|
|
|
|
|
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
msgid "Total Globbed Strings: "
|
|
msgid "Total Globbed Strings: "
|
|
|
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
|
|
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
|
|
@@ -329,7 +329,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
|
|
|
msgstr "Error procesando contenidos %s"
|
|
msgstr "Error procesando contenidos %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
@@ -382,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
|
|
"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
|
|
|
"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
|
|
"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
|
|
|
-"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
|
|
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
|
|
|
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
|
|
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
|
|
@@ -390,11 +389,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
|
|
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
|
|
|
"Section.\n"
|
|
"Section.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
|
|
|
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
|
|
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
|
|
|
"fichero de predominio de fuente.\n"
|
|
"fichero de predominio de fuente.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
-"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n"
|
|
|
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
|
|
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
|
|
|
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
|
|
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
|
|
|
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
|
|
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
|
|
@@ -407,8 +406,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" -h Este texto de ayuda\n"
|
|
" -h Este texto de ayuda\n"
|
|
|
" --md5 Generación de control MD5 \n"
|
|
" --md5 Generación de control MD5 \n"
|
|
|
" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
|
|
" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
|
|
|
-" -q Callado\n"
|
|
|
|
|
-" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
|
|
|
|
|
|
|
+" -q Silencioso\n"
|
|
|
|
|
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
|
|
|
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
|
|
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
|
|
|
" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
|
|
" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
|
|
|
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
|
|
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
|
|
@@ -761,17 +760,16 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
|
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
|
|
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:687
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:687
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
|
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
|
msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
|
|
msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación? [s/N] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
@@ -1589,9 +1587,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
|
msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
|
|
msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2524,108 +2522,104 @@ msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "El tamaño difiere"
|
|
msgstr "El tamaño difiere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
|
-msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:487
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:487
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
|
-msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
|
|
|
|
|
+"Montando el CD-ROM\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
|
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
|
msgstr "Identificando.. "
|
|
msgstr "Identificando.. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:521
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:521
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Stored Label: %s \n"
|
|
msgid "Stored Label: %s \n"
|
|
|
-msgstr "Etiqueta guardada: "
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
|
-msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
|
-msgstr "Desmontando CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
|
-msgstr "Esperando las cabeceras"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Esperando el disco...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Mount the new CDROM
|
|
#. Mount the new CDROM
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
|
-msgstr "Montando CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:589
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:589
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scanning Disc for index files..\n"
|
|
msgid "Scanning Disc for index files..\n"
|
|
|
-msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:627
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:627
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
|
|
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
|
-msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:700
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:700
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Disc is called: \n"
|
|
"This Disc is called: \n"
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Este disco se llama: "
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Este disco se llama: \n"
|
|
|
|
|
+"'%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:704
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:704
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
|
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
|
-msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
|
|
msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
|
|
|
-msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM..."
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM..."
|
|
|
-msgstr "Desmontando CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "%i registros escritos.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ msgstr ""
|