|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt-doc 1.3\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2016-11-11 23:29+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 21:51+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
@@ -2732,6 +2732,30 @@ msgstr ""
|
|
|
"Benutzung zu erkennen und in diesen Fällen Warnungen auf der "
|
|
|
"Standardfehlerausgabe erzeugen."
|
|
|
|
|
|
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
+#: apt-key.8.xml
|
|
|
+msgid "Supported keyring files"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
+#: apt-key.8.xml
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
|
|
|
+"public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, not "
|
|
|
+"the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for "
|
|
|
+"keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version "
|
|
|
+"should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
+#: apt-key.8.xml
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have "
|
|
|
+"at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format "
|
|
|
+"with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created "
|
|
|
+"with <command>gpg --armor --export</command>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-key.8.xml
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
@@ -2761,11 +2785,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-key.8.xml
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
|
|
|
-"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
|
|
|
-"name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
|
|
|
-"\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#| msgid ""
|
|
|
+#| "Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
|
|
|
+#| "<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
|
|
|
+#| "name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
|
|
|
+#| "\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be "
|
|
|
+"placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> "
|
|
|
+"directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or "
|
|
|
+"\"<literal>asc</literal>\" as file extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anstatt diesen Befehl zu benutzen, kann ein Schlüsselbund mit einem "
|
|
|
"aussagekräftigen Namen (hier werden die gleichen Dateinamenregeln wie bei "
|
|
@@ -2940,12 +2970,12 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn Sie erbitten, dass ein Paket installiert werden soll und im Ergebnis "
|
|
|
"weitere Pakete installiert werden, um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden "
|
|
|
-"diese Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert, während das Paket, "
|
|
|
-"das Sie explizit installiert haben, stattdessen als manuell installiert "
|
|
|
-"markiert wird. Sobald ein automatisch installiertes Paket von keinem manuell "
|
|
|
-"installierten Paket mehr abhängt. wird es als nicht mehr benötigt angesehen "
|
|
|
-"und z.B. <command>apt-get</command> oder <command>aptitude</command> werden "
|
|
|
-"vorschlagen, es zu entfernen."
|
|
|
+"diese Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert, während das "
|
|
|
+"Paket, das Sie explizit installiert haben, stattdessen als manuell "
|
|
|
+"installiert markiert wird. Sobald ein automatisch installiertes Paket von "
|
|
|
+"keinem manuell installierten Paket mehr abhängt. wird es als nicht mehr "
|
|
|
+"benötigt angesehen und z.B. <command>apt-get</command> oder "
|
|
|
+"<command>aptitude</command> werden vorschlagen, es zu entfernen."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml
|
|
@@ -3063,10 +3093,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"Paketen zu übernehmen. Solche Änderungen können mit dem Befehlen "
|
|
|
"<option>install</option>, <option>remove</option> (auch als "
|
|
|
"<option>deinstall</option> bekannt) und <option>purge</option> geplant "
|
|
|
-"werden. Pakete mit einer bestimmten Auswahl können mit "
|
|
|
-"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> beziehungsweise "
|
|
|
-"<option>showpurge</option> angezeigt werden. Weitere Informationen über "
|
|
|
-"diese sogenannten Dpkg-Auswahlen finden Sie in &dpkg;."
|
|
|
+"werden. Pakete mit einer bestimmten Auswahl können mit <option>showinstall</"
|
|
|
+"option>, <option>showremove</option> beziehungsweise <option>showpurge</"
|
|
|
+"option> angezeigt werden. Weitere Informationen über diese sogenannten Dpkg-"
|
|
|
+"Auswahlen finden Sie in &dpkg;."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml
|
|
@@ -3431,9 +3461,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"<emphasis>Veröffentlichen Sie den Schlüsselfingerabdruck</emphasis>, damit "
|
|
|
"Ihre Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die "
|
|
|
"Dateien im Archiv zu authentifizieren. Am besten liefern Sie Ihren Schlüssel "
|
|
|
-"in einem eigenen Paket wie dies &keyring-distro; mit &keyring-package; macht, "
|
|
|
-"um später automatisch Aktualisierungen und Schlüsselwechsel durchführen zu "
|
|
|
-"können."
|
|
|
+"in einem eigenen Paket wie dies &keyring-distro; mit &keyring-package; "
|
|
|
+"macht, um später automatisch Aktualisierungen und Schlüsselwechsel "
|
|
|
+"durchführen zu können."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt-secure.8.xml
|
|
@@ -4439,13 +4469,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"Die sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben. Damit werden "
|
|
|
"Wiederholungsangriffe über einen längeren Zeitraum hinweg verhindert, indem "
|
|
|
"der Überprüfung der Datei Release ein Ablaufdatum gegeben wird. "
|
|
|
-"Beispielsweise wird Benutzern damit auch geholfen, länger nicht aktualisierte "
|
|
|
-"Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der Richtigkeit der "
|
|
|
-"Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, "
|
|
|
-"Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu "
|
|
|
-"erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, "
|
|
|
-"kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden (siehe "
|
|
|
-"unten). Der Option <option>Check-Valid-Until</option> von "
|
|
|
+"Beispielsweise wird Benutzern damit auch geholfen, länger nicht "
|
|
|
+"aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der "
|
|
|
+"Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer "
|
|
|
+"sind aufgefordert, Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</"
|
|
|
+"literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert "
|
|
|
+"gewünscht wird, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt "
|
|
|
+"werden (siehe unten). Der Option <option>Check-Valid-Until</option> von "
|
|
|
"&sources-list;-Einträgen zum wahlweisen Deaktivieren der Prüfung sollte der "
|
|
|
"Vorzug gegeben werden, anstatt dies global außer Kraft zu setzen."
|
|
|
|
|
@@ -4645,12 +4675,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann "
|
|
|
"verwandt werden, um HTTP-Weiterleitung zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt "
|
|
|
"8.1.2.2), was z.B. bei Verbindungen mit hoher Latenz vorteilhaft sein kann. "
|
|
|
-"Sie gibt an, wie viele Anfragen in eine Leitung gesandt werden. APT versucht, "
|
|
|
-"zur Laufzeit Webserver und Proxys aufzuspüren, die sich falsch verhalten und "
|
|
|
-"eine Behelfslösung zu finden. Falls Sie jedoch wissen, dass sich Ihrer nicht "
|
|
|
-"konform zur HTTP/1.1-Spezifikation verhält, kann das Weiterleiten durch "
|
|
|
-"Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig ist es mit dem "
|
|
|
-"Wert 10 aktiviert."
|
|
|
+"Sie gibt an, wie viele Anfragen in eine Leitung gesandt werden. APT "
|
|
|
+"versucht, zur Laufzeit Webserver und Proxys aufzuspüren, die sich falsch "
|
|
|
+"verhalten und eine Behelfslösung zu finden. Falls Sie jedoch wissen, dass "
|
|
|
+"sich Ihrer nicht konform zur HTTP/1.1-Spezifikation verhält, kann das "
|
|
|
+"Weiterleiten durch Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. Standardmäßig "
|
|
|
+"ist es mit dem Wert 10 aktiviert."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml
|
|
@@ -4710,17 +4740,16 @@ msgstr ""
|
|
|
"werden soll. Der erste und einzige Parameter ist ein URI, der den Rechner "
|
|
|
"bezeichnet, der kontaktiert werden soll, um eine rechnerspezifische "
|
|
|
"Konfiguration zu ermöglichen. APT erwartet den Befehl als Ausgabe auf der "
|
|
|
-"Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil "
|
|
|
-"<literal>http://proxy:port/</literal> oder das Wort "
|
|
|
-"<literal>DIRECT</literal>, falls kein Proxy benutzt werden soll. Fehlt die "
|
|
|
-"Ausgabe, zeigt dies an, dass die allgemeinen Proxy-Einstellungen benutzt "
|
|
|
-"werden sollen. Beachten Sie, dass die automatische Erkennung nicht für einen "
|
|
|
-"Rechner benutzt wird, falls bereits eine rechnerspezifische "
|
|
|
-"Proxy-Konfiguration per "
|
|
|
-"<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> "
|
|
|
-"gesetzt wurde. Eine Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, finden Sie im "
|
|
|
-"Paket &squid-deb-proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten "
|
|
|
-"Optionsnamen <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
|
|
|
+"Standardausgabe als einzelne Zeile im Stil <literal>http://proxy:port/</"
|
|
|
+"literal> oder das Wort <literal>DIRECT</literal>, falls kein Proxy benutzt "
|
|
|
+"werden soll. Fehlt die Ausgabe, zeigt dies an, dass die allgemeinen Proxy-"
|
|
|
+"Einstellungen benutzt werden sollen. Beachten Sie, dass die automatische "
|
|
|
+"Erkennung nicht für einen Rechner benutzt wird, falls bereits eine "
|
|
|
+"rechnerspezifische Proxy-Konfiguration per <literal>Acquire::http::Proxy::"
|
|
|
+"<replaceable>Rechner</replaceable></literal> gesetzt wurde. Eine "
|
|
|
+"Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, finden Sie im Paket &squid-deb-"
|
|
|
+"proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor dem veralteten Optionsnamen "
|
|
|
+"<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml
|
|
@@ -5221,29 +5250,28 @@ msgstr ""
|
|
|
"sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem "
|
|
|
"»Changelogs«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder "
|
|
|
"»Label« und »Origin« der Release-Datei benutzt, um zu prüfen, ob eine "
|
|
|
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG"
|
|
|
-"</replaceable></literal>- oder "
|
|
|
-"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>URSPRUNG</replaceable>"
|
|
|
-"</literal>-Option existiert und, falls dies der Fall ist, wird dieser Wert "
|
|
|
-"genommen. Der Wert in der Release-Datei kann mit <literal>Acquire::"
|
|
|
-"Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></"
|
|
|
-"literal> oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::"
|
|
|
-"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der "
|
|
|
-"Wert sollte ein normaler URI auf eine Textdatei sein, außer dass "
|
|
|
-"paketspezifische Daten durch den Platzhalter <literal>@CHANGEPATH@</literal> "
|
|
|
-"ersetzt werden. Der Wert dafür ist: 1. Falls das Paket von einer Komponente "
|
|
|
-"stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist dies der erste Teil, ansonsten "
|
|
|
-"wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe des Quellpaketnamens, es sei "
|
|
|
-"denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</literal>«. In diesem Fall "
|
|
|
-"werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der komplette Quellpaketname "
|
|
|
-"4. wieder der vollständige Name und 5. die Quellversion. Der erste (falls "
|
|
|
-"vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil werden durch einen Schrägstrich "
|
|
|
-"(»<literal>/</literal>«) voneinander getrennt und zwischen dem vierten und "
|
|
|
-"fünften ist ein Unterstrich (»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert "
|
|
|
-"»<literal>no</literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass "
|
|
|
-"diese Quelle nicht benutzt werden kann, um von dort Changelog-Dateien zu "
|
|
|
-"beschaffen. In diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle "
|
|
|
-"ausprobiert."
|
|
|
+"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</"
|
|
|
+"replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
|
|
|
+"<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls "
|
|
|
+"dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei "
|
|
|
+"kann mit <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::"
|
|
|
+"<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder <literal>Acquire::"
|
|
|
+"Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</replaceable></"
|
|
|
+"literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein normaler URI auf "
|
|
|
+"eine Textdatei sein, außer dass paketspezifische Daten durch den Platzhalter "
|
|
|
+"<literal>@CHANGEPATH@</literal> ersetzt werden. Der Wert dafür ist: 1. Falls "
|
|
|
+"das Paket von einer Komponente stammt (z.B. <literal>main</literal>), ist "
|
|
|
+"dies der erste Teil, ansonsten wird er weggelassen. 2. der erste Buchstabe "
|
|
|
+"des Quellpaketnamens, es sei denn, der Paketname beginnt mit »<literal>lib</"
|
|
|
+"literal>«. In diesem Fall werden es die vier ersten Buchstaben sein. 3. der "
|
|
|
+"komplette Quellpaketname 4. wieder der vollständige Name und 5. die "
|
|
|
+"Quellversion. Der erste (falls vorhanden), zweite, dritte und vierte Teil "
|
|
|
+"werden durch einen Schrägstrich (»<literal>/</literal>«) voneinander "
|
|
|
+"getrennt und zwischen dem vierten und fünften ist ein Unterstrich "
|
|
|
+"(»<literal>_</literal>«). Der Spezialwert »<literal>no</literal>«, der für "
|
|
|
+"diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle nicht benutzt werden "
|
|
|
+"kann, um von dort Changelog-Dateien zu beschaffen. In diesem Fall wird, "
|
|
|
+"falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml
|
|
@@ -5275,11 +5303,10 @@ msgid ""
|
|
|
"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eine Option alleine für ein bestimmtes Programm zu setzen kann erreicht "
|
|
|
-"werden, indem die Option innerhalb des "
|
|
|
-"<option>Binary::<replaceable>programmspezifischen</replaceable></option> "
|
|
|
-"Gültigkeitsbereichs gesetzt wird. Das Setzen der Option "
|
|
|
-"<option>APT::Get::Show-Versions</option> für <command>apt</command> kann z.B. "
|
|
|
-"stattdessen durch Setzen von "
|
|
|
+"werden, indem die Option innerhalb des <option>Binary::"
|
|
|
+"<replaceable>programmspezifischen</replaceable></option> Gültigkeitsbereichs "
|
|
|
+"gesetzt wird. Das Setzen der Option <option>APT::Get::Show-Versions</option> "
|
|
|
+"für <command>apt</command> kann z.B. stattdessen durch Setzen von "
|
|
|
"<option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> erledigt werden."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
@@ -6295,8 +6322,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The highest of those priorities whose description matches the version is "
|
|
|
"assigned to the version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Die höchste dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, wird "
|
|
|
-"der Version zugewiesen."
|
|
|
+"Die höchste dieser Prioritäten, deren Beschreibung zu der Version passt, "
|
|
|
+"wird der Version zugewiesen."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml
|
|
@@ -7942,16 +7969,15 @@ msgid ""
|
|
|
"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
|
|
|
"defaults to <literal>yes</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) ist ein yes-/no- "
|
|
|
-"(Ja-/Nein-)Wert, der steuert, ob APT versuchen soll, PDiffs zum Aktualisieren alter Indexe zu "
|
|
|
-"benutzen, statt die ganzen neuen Indexe herunterzuladen. Der Wert dieser "
|
|
|
-"Option wird ignoriert, falls das Depot die Verfügbarkeit von PDiffs nicht "
|
|
|
-"ankündigt. Sie ist auf den Wert der Option mit demselben Namen für eine "
|
|
|
-"bestimmte Indexdatei voreingestellt, die im Gültigkeitsbereich "
|
|
|
+"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) ist ein yes-/no- (Ja-/"
|
|
|
+"Nein-)Wert, der steuert, ob APT versuchen soll, PDiffs zum Aktualisieren "
|
|
|
+"alter Indexe zu benutzen, statt die ganzen neuen Indexe herunterzuladen. Der "
|
|
|
+"Wert dieser Option wird ignoriert, falls das Depot die Verfügbarkeit von "
|
|
|
+"PDiffs nicht ankündigt. Sie ist auf den Wert der Option mit demselben Namen "
|
|
|
+"für eine bestimmte Indexdatei voreingestellt, die im Gültigkeitsbereich "
|
|
|
"<option>Acquire::IndexTargets</option> definiert ist und die Ihrerseits "
|
|
|
-"wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption "
|
|
|
-"<option>Acquire::PDiffs</option> voreingestellt ist, deren Vorgabe "
|
|
|
-"<literal>yes</literal> ist."
|
|
|
+"wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption <option>Acquire::PDiffs</"
|
|
|
+"option> voreingestellt ist, deren Vorgabe <literal>yes</literal> ist."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml
|
|
@@ -7980,11 +8006,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"Quelle ihre Unterstützung anzeigt, während <literal>force</literal> die "
|
|
|
"Funktionalität ungeachtet der Angabe der Quelle aktiviert. Sie ist auf den "
|
|
|
"Wert der Option mit demselben Namen für eine bestimmte Indexdatei "
|
|
|
-"voreingestellt, die im Gültigkeitsbereich "
|
|
|
-"<option>Acquire::IndexTargets</option> definiert ist und die ihrerseits "
|
|
|
-"wiederum auf den Wert der Konfigurationsoption "
|
|
|
-"<option>Acquire::By-Hash</option> voreingestellt ist, deren Vorgabe "
|
|
|
-"<literal>yes</literal> ist."
|
|
|
+"voreingestellt, die im Gültigkeitsbereich <option>Acquire::IndexTargets</"
|
|
|
+"option> definiert ist und die ihrerseits wiederum auf den Wert der "
|
|
|
+"Konfigurationsoption <option>Acquire::By-Hash</option> voreingestellt ist, "
|
|
|
+"deren Vorgabe <literal>yes</literal> ist."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml
|
|
@@ -8034,9 +8059,9 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) ist ein Wert, der drei "
|
|
|
"Status annehmen kann. APT entscheidet standardmäßig, ob ein Paket als "
|
|
|
-"vertrauenswürdig angesehen wird oder ob eine Warnung erscheinen sollte, bevor "
|
|
|
-"z.B. Pakete aus dieser Quelle installiert werden. Diese Option kann benutzt "
|
|
|
-"werden, um diese Entscheidung außer Kraft zu setzen. Der Wert "
|
|
|
+"vertrauenswürdig angesehen wird oder ob eine Warnung erscheinen sollte, "
|
|
|
+"bevor z.B. Pakete aus dieser Quelle installiert werden. Diese Option kann "
|
|
|
+"benutzt werden, um diese Entscheidung außer Kraft zu setzen. Der Wert "
|
|
|
"<literal>yes</literal> sagt APT, dass es diese Quelle immer als "
|
|
|
"vertrauenswürdig ansehen soll, sogar dann, wenn sie die "
|
|
|
"Authentifizierungsprüfungen nicht erfolgreich durchläuft. Sie deaktiviert "
|
|
@@ -8098,8 +8123,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Wiederholungsangriffe aufzuspüren. Ein Depotersteller kann eine Zeit "
|
|
|
"festlegen, bis zu der die im Depot bereitgestellten Daten als gültig "
|
|
|
"angesehen werden und, falls dieser Zeitpunkt erreicht ist, aber keine neuen "
|
|
|
-"Daten bereitgestellt wurden, die Daten als ungültig angesehen werden und eine "
|
|
|
-"Fehlermeldung erscheint. Neben einer Steigerung der Sicherheit, da ein "
|
|
|
+"Daten bereitgestellt wurden, die Daten als ungültig angesehen werden und "
|
|
|
+"eine Fehlermeldung erscheint. Neben einer Steigerung der Sicherheit, da ein "
|
|
|
"böswilliger Angreifer nie alte Daten senden kann, um einen Anwender vom "
|
|
|
"Upgrade auf eine neue Version abzuhalten, hilft dies Benutzern auch, "
|
|
|
"Spiegelserver zu erkennen, die nicht länger aktualisiert werden. Einige "
|
|
@@ -9307,9 +9332,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"dem Suchbereich erscheinen. Die besondere Architektur »source« wird benutzt, "
|
|
|
"um anzuzeigen, dass dieser Verzeichnisbaum über ein Quellarchiv verfügt. Die "
|
|
|
"Architektur »all« signalisiert, dass architekturspezifische Dateien wie "
|
|
|
-"<filename>Packages</filename> keine Informationen über Pakete der Architektur "
|
|
|
-"<literal>all</literal> enthalten sollten, da sie in einer dedizierten Datei "
|
|
|
-"verfügbar sein werden."
|
|
|
+"<filename>Packages</filename> keine Informationen über Pakete der "
|
|
|
+"Architektur <literal>all</literal> enthalten sollten, da sie in einer "
|
|
|
+"dedizierten Datei verfügbar sein werden."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml
|