|
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
|
|
|
"shell pattern for matching package names and the following options: "
|
|
|
-"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
|
|
|
+"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
|
|
|
"versions</option> are supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Zobacz także"
|
|
|
#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
|
|
|
#| "preferences;, the APT Howto."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
|
|
|
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
|
|
|
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
|
|
|
@@ -7763,149 +7763,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
|
|
|
"100 - w przypadku błędu."
|
|
|
|
|
|
-#. type: TH
|
|
|
-#: apt.7:17
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "apt"
|
|
|
-msgstr "apt"
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: TH
|
|
|
-#: apt.7:17
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "16 June 1998"
|
|
|
-msgstr "16 czerwca 1998"
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: TH
|
|
|
-#: apt.7:17
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "Debian"
|
|
|
-msgstr "Debian"
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: SH
|
|
|
-#: apt.7:18
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "NAME"
|
|
|
-msgstr "NAZWA"
|
|
|
-
|
|
|
-#
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:20
|
|
|
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
|
|
|
-msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: SH
|
|
|
-#: apt.7:20
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "SYNOPSIS"
|
|
|
-msgstr "SKŁADNIA"
|
|
|
-
|
|
|
-#
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:22
|
|
|
-msgid "B<apt>"
|
|
|
-msgstr "B<apt>"
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: SH
|
|
|
-#: apt.7:22
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
-msgstr "OPIS"
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:24
|
|
|
-msgid "APT is a management system for software packages."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:33
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
|
|
|
-#| "package management there are several frontends available, such as "
|
|
|
-#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
|
|
|
-#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"For normal day to day package management there are several frontends "
|
|
|
-"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
|
|
|
-"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
|
|
|
-"though."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
|
|
|
-"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
|
|
|
-"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
|
|
|
-"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: SH
|
|
|
-#: apt.7:33
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "SEE ALSO"
|
|
|
-msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
|
|
|
-
|
|
|
-#
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:41
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
|
-#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
|
|
|
-"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
|
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: SH
|
|
|
-#: apt.7:41
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "DIAGNOSTICS"
|
|
|
-msgstr "DIAGNOSTYKA"
|
|
|
-
|
|
|
-#
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:43
|
|
|
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
|
|
|
-"przypadku błędu."
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: SH
|
|
|
-#: apt.7:43
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "BUGS"
|
|
|
-msgstr "BŁĘDY"
|
|
|
-
|
|
|
-#
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:45
|
|
|
-msgid "This manpage isn't even started."
|
|
|
-msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
|
|
|
-
|
|
|
-#
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:54
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
|
|
|
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
|
|
|
-"B<reportbug>(1) command."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
|
|
|
-"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
|
|
|
-"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: SH
|
|
|
-#: apt.7:54
|
|
|
-#, no-wrap
|
|
|
-msgid "AUTHOR"
|
|
|
-msgstr "AUTOR"
|
|
|
-
|
|
|
-#
|
|
|
-#. type: Plain text
|
|
|
-#: apt.7:55
|
|
|
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
|
|
|
-
|
|
|
#. type: <title></title>
|
|
|
#: guide.sgml:4
|
|
|
msgid "APT User's Guide"
|
|
|
@@ -9460,6 +9317,99 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
|
|
|
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
|
|
|
msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "apt"
|
|
|
+#~ msgstr "apt"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "16 June 1998"
|
|
|
+#~ msgstr "16 czerwca 1998"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Debian"
|
|
|
+#~ msgstr "Debian"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "NAME"
|
|
|
+#~ msgstr "NAZWA"
|
|
|
+
|
|
|
+#
|
|
|
+#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
|
|
|
+#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "SYNOPSIS"
|
|
|
+#~ msgstr "SKŁADNIA"
|
|
|
+
|
|
|
+#
|
|
|
+#~ msgid "B<apt>"
|
|
|
+#~ msgstr "B<apt>"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
+#~ msgstr "OPIS"
|
|
|
+
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#~| msgid ""
|
|
|
+#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
|
|
|
+#~| "package management there are several frontends available, such as "
|
|
|
+#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
|
|
|
+#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
|
|
|
+#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
|
|
|
+#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
|
|
|
+#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
|
|
|
+#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
|
|
|
+#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
|
|
|
+#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
|
|
|
+#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "SEE ALSO"
|
|
|
+#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
|
|
|
+
|
|
|
+#
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+#~| msgid ""
|
|
|
+#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
|
+#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
|
|
|
+#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
|
+#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "DIAGNOSTICS"
|
|
|
+#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
|
|
|
+
|
|
|
+#
|
|
|
+#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
|
|
|
+#~ "przypadku błędu."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "BUGS"
|
|
|
+#~ msgstr "BŁĘDY"
|
|
|
+
|
|
|
+#
|
|
|
+#~ msgid "This manpage isn't even started."
|
|
|
+#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
|
|
|
+
|
|
|
+#
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
|
|
|
+#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
|
|
|
+#~ "B<reportbug>(1) command."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
|
|
|
+#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
|
|
|
+#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "AUTHOR"
|
|
|
+#~ msgstr "AUTOR"
|
|
|
+
|
|
|
+#
|
|
|
+#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Package resource list for APT"
|
|
|
#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
|
|
|
|