|
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
@@ -1726,10 +1726,12 @@ msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
|
|
|
-msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
|
|
|
+"Debian packages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour <command>debconf</command> "
|
|
|
-"contenu dans un paquet Debian"
|
|
|
+"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
|
|
|
+"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:39
|
|
|
@@ -1769,13 +1771,13 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and "
|
|
|
-"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
|
|
|
-"TempDir</literal>"
|
|
|
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
|
|
|
+"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
|
|
|
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
|
|
|
-"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : <literal>APT::"
|
|
|
-"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
|
|
|
+"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
|
|
|
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:75
|
|
|
@@ -2832,24 +2834,6 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
|
|
|
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
|
|
|
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
|
|
|
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
|
|
|
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
|
|
|
-"new packages)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
|
|
|
-"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
|
|
|
-"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
|
|
|
-"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
|
|
|
-"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
|
|
|
-"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
|
|
|
-"installation de nouveaux paquets)."
|
|
|
-
|
|
|
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
-#: apt-get.8.xml:84
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
|
|
|
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
|
|
|
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
|
|
|
@@ -2870,6 +2854,24 @@ msgstr ""
|
|
|
"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
|
|
|
"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
|
|
|
|
|
|
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
+#: apt-get.8.xml:87
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
|
|
|
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
|
|
|
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
|
|
|
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
|
|
|
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
|
|
|
+"new packages)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
|
|
|
+"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
|
|
|
+"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
|
|
|
+"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
|
|
|
+"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
|
|
|
+"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
|
|
|
+"installation de nouveaux paquets)."
|
|
|
+
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:98
|
|
|
msgid ""
|