|
@@ -6,19 +6,20 @@
|
|
|
# Jérôme Marant, 2000.
|
|
# Jérôme Marant, 2000.
|
|
|
# Philippe Batailler, 2005.
|
|
# Philippe Batailler, 2005.
|
|
|
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n"
|
|
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 01:28+0200\n"
|
|
|
|
|
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:24+0100\n"
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
|
|
|
|
|
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
@@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "APT"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
|
#: apt.8.xml:28
|
|
#: apt.8.xml:28
|
|
|
msgid "command-line interface"
|
|
msgid "command-line interface"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "interface en ligne de commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
|
|
#: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
|
|
@@ -647,6 +648,10 @@ msgid ""
|
|
|
"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
|
|
"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
|
|
|
"level command options."
|
|
"level command options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de "
|
|
|
|
|
+"commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de "
|
|
|
|
|
+"commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et &apt-"
|
|
|
|
|
+"cache; pour davantage d'options en ligne de commande."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:43
|
|
#: apt.8.xml:43
|
|
@@ -656,6 +661,10 @@ msgid ""
|
|
|
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
|
|
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
|
|
|
"versions</option> are supported."
|
|
"versions</option> are supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
|
|
|
|
|
+"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
|
|
|
|
|
+"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
|
|
|
|
|
+"upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:54
|
|
#: apt.8.xml:54
|
|
@@ -663,19 +672,17 @@ msgid ""
|
|
|
"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
|
|
"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
|
|
|
"matching packages."
|
|
"matching packages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) et "
|
|
|
|
|
+"affiche les paquets correspondants."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:60
|
|
#: apt.8.xml:60
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
|
|
|
|
|
-#| "package has."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
|
|
"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
|
|
|
"package(s)."
|
|
"package(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
|
|
|
|
|
-"dépendances inverses d'un paquet."
|
|
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) "
|
|
|
|
|
+"paquet(s) donné(s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:67
|
|
#: apt.8.xml:67
|
|
@@ -683,6 +690,8 @@ msgid ""
|
|
|
"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
|
|
"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
|
|
|
"for installation or upgrading."
|
|
"for installation or upgrading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou plusieurs "
|
|
|
|
|
+"paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
|
|
#: apt.8.xml:71 apt-get.8.xml:112
|
|
@@ -723,19 +732,17 @@ msgid ""
|
|
|
"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
|
|
"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
|
|
|
"provides basic sanity checks."
|
|
"provides basic sanity checks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier "
|
|
|
|
|
+"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:95
|
|
#: apt.8.xml:95
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
|
|
|
|
|
-#| "in the same way as for the other show commands."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
|
|
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
|
|
|
"from their sources."
|
|
"from their sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
|
|
|
|
|
-"de manière analogue aux commandes de même type."
|
|
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
|
|
|
|
|
+"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:101
|
|
#: apt.8.xml:101
|
|
@@ -745,6 +752,11 @@ msgid ""
|
|
|
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
|
|
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
|
|
|
"but existing packages will never be removed."
|
|
"but existing packages will never be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
|
|
|
|
|
+"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
|
|
|
|
|
+"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De "
|
|
|
|
|
+"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront "
|
|
|
|
|
+"jamais supprimés."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:110
|
|
#: apt.8.xml:110
|
|
@@ -753,6 +765,9 @@ msgid ""
|
|
|
"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
|
|
"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
|
|
|
"package conflict."
|
|
"package conflict."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que "
|
|
|
|
|
+"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est "
|
|
|
|
|
+"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
|
|
#: apt.8.xml:120 apt-get.8.xml:251 apt-cache.8.xml:244 apt-mark.8.xml:104
|
|
@@ -764,7 +779,7 @@ msgstr "options"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.8.xml:130
|
|
#: apt.8.xml:130
|
|
|
msgid "Script usage"
|
|
msgid "Script usage"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Utilisation de scripts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:132
|
|
#: apt.8.xml:132
|
|
@@ -775,11 +790,17 @@ msgid ""
|
|
|
"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
|
|
"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
|
|
|
"commands in your scripts."
|
|
"commands in your scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur "
|
|
|
|
|
+"et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne "
|
|
|
|
|
+"pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être "
|
|
|
|
|
+"garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et "
|
|
|
|
|
+"&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces "
|
|
|
|
|
+"commandes dans vos scripts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.8.xml:140
|
|
#: apt.8.xml:140
|
|
|
msgid "Differences to &apt-get;"
|
|
msgid "Differences to &apt-get;"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Différences avec &apt-get;"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:141
|
|
#: apt.8.xml:141
|
|
@@ -788,20 +809,19 @@ msgid ""
|
|
|
"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
|
|
"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
|
|
|
"options are different:"
|
|
"options are different:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à l'utilisateur "
|
|
|
|
|
+"et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme &apt-get;. Par "
|
|
|
|
|
+"conséquent, certaines options sont différentes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:147
|
|
#: apt.8.xml:147
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
|
|
|
|
|
msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
|
|
msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
|
|
|
-msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:151
|
|
#: apt.8.xml:151
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
|
|
|
|
|
msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
|
|
msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
|
|
|
-msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:155
|
|
#: apt.8.xml:155
|
|
@@ -809,15 +829,17 @@ msgid ""
|
|
|
"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
|
|
"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
|
|
|
"--list</literal>."
|
|
"--list</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à la "
|
|
|
|
|
+"commande <literal>dpkg --list</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:160
|
|
#: apt.8.xml:160
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
|
|
"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
|
|
|
"enabled by default."
|
|
"enabled by default."
|
|
|
-msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-pkgs</"
|
|
|
|
|
+"literal> activée par défaut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
|
|
#: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
|
|
@@ -830,18 +852,12 @@ msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:171
|
|
#: apt.8.xml:171
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
|
|
|
|
|
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
|
|
|
|
|
-#| "preferences;, the APT Howto."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
|
|
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
|
|
|
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
|
|
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
|
|
|
|
|
-"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
|
|
|
|
|
-"« HOWTO » d'APT."
|
|
|
|
|
|
|
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
|
|
|
|
|
+"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
|
|
#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
|
|
@@ -852,15 +868,11 @@ msgstr "Diagnostics"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:177
|
|
#: apt.8.xml:177
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
|
|
|
|
|
-#| "on error."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
|
|
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
|
|
|
"error."
|
|
"error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
|
|
|
|
|
|
|
+"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
|
|
|
"décimal 100 en cas d'erreur."
|
|
"décimal 100 en cas d'erreur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
@@ -871,22 +883,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:35
|
|
#: apt-get.8.xml:35
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
|
|
|
|
|
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
|
|
|
|
|
-#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
|
|
|
|
|
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
|
|
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
|
|
|
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
|
|
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
|
|
|
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
|
|
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
|
|
|
"&synaptic; and &wajig;."
|
|
"&synaptic; and &wajig;."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
|
|
|
|
|
|
|
+"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
|
|
|
"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
|
|
"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
|
|
|
-"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
|
|
|
|
|
-"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
|
|
|
|
|
|
|
+"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
|
|
|
|
|
+"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40
|
|
#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40
|
|
@@ -1203,15 +1209,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:211
|
|
#: apt-get.8.xml:211
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
|
|
|
|
|
-#| "package files. It removes everything but the lock file from "
|
|
|
|
|
-#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
|
|
|
|
|
-#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
|
|
|
|
|
-#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
|
|
|
|
|
-#| "time to time to free up disk space."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
|
|
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
|
|
|
"package files. It removes everything but the lock file from "
|
|
"package files. It removes everything but the lock file from "
|
|
@@ -1221,10 +1218,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
|
|
"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
|
|
|
"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
|
|
"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
|
|
|
"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
|
|
"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
|
|
|
-"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
|
|
|
|
|
-"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
|
|
|
|
|
-"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
|
|
|
|
|
-"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
|
|
|
|
|
|
|
+"archives/partial/</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:218
|
|
#: apt-get.8.xml:218
|
|
@@ -1310,19 +1304,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:271
|
|
#: apt-get.8.xml:271
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
|
|
|
|
|
-#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
|
|
|
|
|
-#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
|
|
|
|
|
-#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
|
|
|
|
|
-#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
|
|
|
|
|
-#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
|
|
|
|
|
-#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
|
|
|
|
|
-#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
|
|
|
|
|
-#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
|
|
|
|
|
-#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
|
|
|
|
|
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
|
|
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
|
|
|
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
|
|
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
|
|
@@ -1344,9 +1325,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
|
|
"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
|
|
|
"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
|
|
"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
|
|
|
"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
|
|
"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
|
|
|
-"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
|
|
|
|
|
-"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
|
|
|
|
|
-"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
|
|
|
|
|
|
|
+"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
|
|
|
|
|
+"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
|
|
|
|
|
+"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
|
|
|
"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
|
|
"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
@@ -1496,14 +1477,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:364
|
|
#: apt-get.8.xml:364
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
|
|
|
|
|
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
|
|
|
|
|
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
|
|
|
|
|
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
|
|
|
|
|
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
|
|
"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
|
|
|
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
|
|
"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
|
|
@@ -1517,19 +1490,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
|
|
"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
|
|
|
"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
|
|
"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
|
|
|
"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
|
|
"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
|
|
|
-"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
|
|
|
|
|
-"literal>"
|
|
|
|
|
|
|
+"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
|
|
|
|
|
+"literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:374
|
|
#: apt-get.8.xml:374
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
|
|
|
|
|
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
|
|
|
|
|
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
|
|
|
|
|
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
|
|
|
|
|
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option controls the activated build profiles for which a source package "
|
|
"This option controls the activated build profiles for which a source package "
|
|
|
"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
|
|
"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
|
|
@@ -1537,13 +1502,12 @@ msgid ""
|
|
|
"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
|
|
"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
|
|
|
"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
|
|
"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
|
|
|
|
|
-"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
|
|
|
|
|
-"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
|
|
|
|
|
-"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
|
|
|
|
|
-"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
|
|
|
|
|
-"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
|
|
|
|
|
-"literal>"
|
|
|
|
|
|
|
+"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un "
|
|
|
|
|
+"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
|
|
|
|
|
+"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
|
|
|
|
|
+"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
|
|
|
|
|
+"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
|
|
|
|
|
+"Build-Profiles</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:385
|
|
#: apt-get.8.xml:385
|
|
@@ -1579,6 +1543,14 @@ msgid ""
|
|
|
"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
|
|
"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
|
|
|
"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
|
|
"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
|
|
|
|
|
+"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
|
|
|
|
|
+"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
|
|
|
|
|
+"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
|
|
|
|
|
+"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
|
|
|
|
|
+"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
|
|
|
|
|
+"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
|
|
|
|
|
+"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:409
|
|
#: apt-get.8.xml:409
|
|
@@ -1807,6 +1779,12 @@ msgid ""
|
|
|
"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
|
|
"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
|
|
|
"literal>."
|
|
"literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la "
|
|
|
|
|
+"fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
|
|
|
|
|
+"supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
|
|
|
|
|
+"README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
|
|
|
|
|
+"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
|
|
|
|
|
+"Fancy</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
|
|
#: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
|
|
@@ -1816,18 +1794,13 @@ msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:553
|
|
#: apt-get.8.xml:553
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
|
|
|
|
|
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
|
|
|
|
|
-#| "preferences;, the APT Howto."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
|
|
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
|
|
|
"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
|
|
"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
|
|
|
"APT Howto."
|
|
"APT Howto."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
|
|
|
|
|
-"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
|
|
|
|
|
|
|
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
|
|
|
|
|
+"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
|
|
|
"« HOWTO » d'APT."
|
|
"« HOWTO » d'APT."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
@@ -2845,7 +2818,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-secure.8.xml:98
|
|
#: apt-secure.8.xml:98
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
|
|
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
|
|
|
"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
|
|
"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
|
|
@@ -2862,7 +2834,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
|
|
"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
|
|
|
"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
|
|
"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
|
|
|
"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
|
|
"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
|
|
|
-"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;."
|
|
|
|
|
|
|
+"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
|
|
|
|
|
+"le paquet &keyring-package;."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-secure.8.xml:109
|
|
#: apt-secure.8.xml:109
|
|
@@ -3125,20 +3098,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:81
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:81
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
|
|
|
|
|
-#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
|
|
|
|
|
-#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
|
|
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
|
|
|
"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
|
|
"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
|
|
|
"cdrom::AutoDetect</literal>."
|
|
"cdrom::AutoDetect</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
|
|
|
|
|
-"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
|
|
|
|
|
-"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
|
|
|
|
|
-"mount</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
+"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
|
|
|
|
|
+"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
|
|
|
|
|
+"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:89
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:89
|
|
@@ -3453,7 +3420,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
|
|
"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
|
|
|
"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
|
|
"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
|
|
|
-"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
|
|
|
|
|
|
|
+"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
|
|
|
"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
|
|
"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
|
|
|
"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
|
|
"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3697,6 +3664,11 @@ msgid ""
|
|
|
"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
|
|
"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
|
|
|
"buildpackage; overrides the list notation."
|
|
"buildpackage; overrides the list notation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
|
|
|
|
|
+"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
|
|
|
|
|
+"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
|
|
|
|
|
+"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
|
|
|
|
|
+"buildpackage; annule la notation de liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:184
|
|
#: apt.conf.5.xml:184
|
|
@@ -4133,13 +4105,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:394
|
|
#: apt.conf.5.xml:394
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
|
|
|
|
|
-#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
|
|
|
|
|
-#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
|
|
|
|
|
-#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
|
|
|
|
|
-#| "servers at the same time.)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
|
|
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
|
|
|
"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
|
|
"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
|
|
@@ -4149,9 +4114,10 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
|
|
"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
|
|
|
"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
|
|
"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
|
|
|
-"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
|
|
|
|
|
-"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
|
|
|
|
|
-"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
|
|
|
|
|
|
|
+"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
|
|
|
|
|
+"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
|
|
|
|
|
+"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
|
|
|
|
|
+"serveurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:401
|
|
#: apt.conf.5.xml:401
|
|
@@ -4178,6 +4144,15 @@ msgid ""
|
|
|
"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
|
|
"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
|
|
|
"literal>."
|
|
"literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
|
|
|
|
|
+"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
|
|
|
|
|
+"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
|
|
|
|
|
+"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
|
|
|
|
|
+"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
|
|
|
|
|
+"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
|
|
|
|
|
+"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
|
|
|
|
|
+"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
|
|
|
|
|
+"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:423
|
|
#: apt.conf.5.xml:423
|
|
@@ -4598,17 +4573,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:601
|
|
#: apt.conf.5.xml:601
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local "
|
|
|
|
|
-#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</"
|
|
|
|
|
-#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place "
|
|
|
|
|
-#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation "
|
|
|
|
|
-#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. "
|
|
|
|
|
-#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably "
|
|
|
|
|
-#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>Dir::Cache</literal>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
|
|
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
|
|
|
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
|
|
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
|
|
@@ -4624,12 +4588,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
|
|
"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
|
|
|
"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
|
|
"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
|
|
|
"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
|
|
"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
|
|
|
-"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
|
|
|
|
|
-"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
|
|
|
|
|
-"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
|
|
|
|
|
-"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
|
|
|
|
|
-"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
|
|
|
|
|
-"Cache</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
+"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
|
|
|
|
|
+"<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
|
|
|
|
|
+"<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
|
|
|
|
|
+"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
|
|
|
|
|
+"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
|
|
|
|
|
+"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
|
|
|
|
|
+"dans <literal>Dir::Cache</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:611
|
|
#: apt.conf.5.xml:611
|
|
@@ -4822,13 +4787,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:707
|
|
#: apt.conf.5.xml:707
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
|
|
|
|
|
-#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
|
|
|
|
|
-#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
|
|
|
|
|
-#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
|
|
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
|
|
|
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
|
|
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
|
|
@@ -4839,20 +4797,14 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
|
|
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
|
|
|
"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
|
|
"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
|
|
|
-"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
|
|
|
|
|
-"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
|
|
|
|
|
-"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
|
|
|
|
|
-"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
|
|
|
|
|
|
|
+"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
|
|
|
|
|
+"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
|
|
|
|
|
+"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
|
|
|
|
|
+"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
|
|
|
|
|
+"l'entrée standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:714
|
|
#: apt.conf.5.xml:714
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
|
|
|
|
|
-#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
|
|
|
|
|
-#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
|
|
|
|
|
-#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
|
|
|
|
|
-#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
|
|
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
|
|
|
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
|
|
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
|
|
@@ -4861,10 +4813,9 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
|
|
"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
|
|
|
"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
|
|
"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
|
|
|
-"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
|
|
|
|
|
-"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
|
|
|
|
|
-"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
|
|
|
|
|
-"literal>."
|
|
|
|
|
|
|
+"fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute "
|
|
|
|
|
+"l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque version "
|
|
|
|
|
+"déposée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:719
|
|
#: apt.conf.5.xml:719
|
|
@@ -4876,6 +4827,12 @@ msgid ""
|
|
|
"the requested version it will send the information in the highest version it "
|
|
"the requested version it will send the information in the highest version it "
|
|
|
"has support for instead."
|
|
"has support for instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
|
|
|
|
|
+"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
|
|
|
|
|
+"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
|
|
|
|
|
+"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
|
|
|
|
|
+"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
|
|
|
|
|
+"version la plus haute qu'il gère."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:726
|
|
#: apt.conf.5.xml:726
|
|
@@ -4887,6 +4844,13 @@ msgid ""
|
|
|
"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
|
|
"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
|
|
|
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
|
|
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être "
|
|
|
|
|
+"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
|
|
|
|
|
+"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme "
|
|
|
|
|
+"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise "
|
|
|
|
|
+"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable "
|
|
|
|
|
+"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme "
|
|
|
|
|
+"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:736
|
|
#: apt.conf.5.xml:736
|
|
@@ -5462,6 +5426,9 @@ msgid ""
|
|
|
"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
|
|
"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
|
|
|
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
|
|
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
|
|
|
|
|
+"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
|
|
|
|
|
+"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
|
|
#: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
|
|
@@ -5649,7 +5616,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
|
|
"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
|
|
|
"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
|
|
"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
|
|
|
-"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
|
|
|
|
|
|
|
+"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive "
|
|
|
"<literal>experimental</literal> de Debian."
|
|
"<literal>experimental</literal> de Debian."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
@@ -5908,7 +5875,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
|
|
"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
|
|
|
"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
|
|
"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
|
|
|
"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
|
|
"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
|
|
|
-"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
|
|
|
|
|
|
|
+"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:216
|
|
#: apt_preferences.5.xml:216
|
|
@@ -6944,10 +6911,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:76
|
|
#: sources.list.5.xml:76
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
|
|
-#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
|
|
|
|
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
|
|
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
|
|
|
-msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:80
|
|
#: sources.list.5.xml:80
|
|
@@ -6971,6 +6937,23 @@ msgid ""
|
|
|
" [option1]: [option1-value]\n"
|
|
" [option1]: [option1-value]\n"
|
|
|
" "
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+" Types: deb deb-src\n"
|
|
|
|
|
+" URIs: http://example.com\n"
|
|
|
|
|
+" Suites: stable testing\n"
|
|
|
|
|
+" Sections: component1 component2\n"
|
|
|
|
|
+" Description: short\n"
|
|
|
|
|
+" long long long\n"
|
|
|
|
|
+" [option1]: [option1-value]\n"
|
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
+" Types: deb\n"
|
|
|
|
|
+" URIs: http://another.example.com\n"
|
|
|
|
|
+" Suites: experimental\n"
|
|
|
|
|
+" Sections: composant1 composant2\n"
|
|
|
|
|
+" Enabled: no\n"
|
|
|
|
|
+" Description: short\n"
|
|
|
|
|
+" long long long\n"
|
|
|
|
|
+" [option1]: [option1-value]\n"
|
|
|
|
|
+" "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:78
|
|
#: sources.list.5.xml:78
|
|
@@ -6978,19 +6961,11 @@ msgid ""
|
|
|
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
|
|
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
|
|
|
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
|
|
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder "
|
|
|
|
|
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:99
|
|
#: sources.list.5.xml:99
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
|
|
|
|
|
-#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
|
|
|
|
|
-#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
|
|
|
|
|
-#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
|
|
|
|
|
-#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
|
|
|
|
|
-#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
|
|
|
|
|
-#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
|
|
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
|
|
|
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
|
|
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
|
|
@@ -7003,25 +6978,15 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
|
|
"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
|
|
|
"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
|
|
"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
|
|
|
-"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
|
|
|
|
|
-"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
|
|
|
|
|
-"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
|
|
|
|
|
-"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
|
|
|
|
|
-"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
|
|
|
|
|
-"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
|
|
|
|
|
-"être présent."
|
|
|
|
|
|
|
+"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
|
|
|
|
|
+"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
|
|
|
|
|
+"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
|
|
|
|
|
+"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
|
|
|
|
|
+"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
|
|
|
|
|
+"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:108
|
|
#: sources.list.5.xml:108
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
|
|
|
|
|
-#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
|
|
|
|
|
-#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
|
|
|
|
|
-#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
|
|
|
|
|
-#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
|
|
|
|
|
-#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
|
|
|
|
|
-#| "the current architecture otherwise."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
|
|
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
|
|
|
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
|
|
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
|
|
@@ -7031,29 +6996,16 @@ msgid ""
|
|
|
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
|
|
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
|
|
|
"architecture otherwise."
|
|
"architecture otherwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
|
|
|
|
|
-"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
|
|
|
|
|
-"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle "
|
|
|
|
|
-"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
|
|
|
|
|
-"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
|
|
|
|
|
|
|
+"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
|
|
|
|
|
+"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
|
|
|
|
|
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
|
|
|
|
|
+"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
|
|
|
|
|
+"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
|
|
|
"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
|
|
"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
|
|
|
"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
|
|
"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:116
|
|
#: sources.list.5.xml:116
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
|
|
|
|
|
-#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
|
|
|
|
|
-#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
|
|
|
|
|
-#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
|
|
|
|
|
-#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
|
|
|
|
|
-#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
|
|
|
|
|
-#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
|
|
|
|
|
-#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
|
|
|
|
|
-#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
|
|
|
|
|
-#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
|
|
|
|
|
-#| "with sites with low bandwidth."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
|
|
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
|
|
|
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
|
|
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
|
|
@@ -7067,7 +7019,8 @@ msgid ""
|
|
|
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
|
|
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
|
|
|
"effectively deal with sites with low bandwidth."
|
|
"effectively deal with sites with low bandwidth."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
|
|
|
|
|
|
|
+"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
|
|
|
|
|
+"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
|
|
|
"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
|
|
"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
|
|
|
"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
|
|
"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
|
|
|
"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
|
|
"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
|
|
@@ -7113,24 +7066,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:140
|
|
#: sources.list.5.xml:140
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
|
|
-#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
|
|
|
|
|
-#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
|
|
|
|
|
-#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
|
|
|
|
|
-#| "will be downloaded."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
|
|
"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
|
|
|
"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
|
|
"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
|
|
|
"architectures from the set which will be downloaded."
|
|
"architectures from the set which will be downloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
|
|
-"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
|
|
|
|
|
-"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
|
|
|
|
|
-"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
|
|
|
|
|
-"Architectures</literal> sera téléchargée."
|
|
|
|
|
|
|
+"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
|
|
+"replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
|
|
|
|
|
+"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent être utilisés pour "
|
|
|
|
|
+"ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble qui sera téléchargée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:143
|
|
#: sources.list.5.xml:143
|
|
@@ -8541,7 +8486,7 @@ msgstr "jgg@debian.org"
|
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
|
|
|
#: guide.dbk:21 offline.dbk:21
|
|
#: guide.dbk:21 offline.dbk:21
|
|
|
msgid "Version &apt-product-version;"
|
|
msgid "Version &apt-product-version;"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Version &apt-product-version;"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
|
|
|
#: guide.dbk:25
|
|
#: guide.dbk:25
|
|
@@ -8561,7 +8506,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
|
|
|
#: guide.dbk:32 offline.dbk:33
|
|
#: guide.dbk:32 offline.dbk:33
|
|
|
msgid "License Notice"
|
|
msgid "License Notice"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Mention de licence "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
|
|
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
|
|
|
#: guide.dbk:34 offline.dbk:35
|
|
#: guide.dbk:34 offline.dbk:35
|
|
@@ -8884,16 +8829,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <book><chapter><para>
|
|
#. type: Content of: <book><chapter><para>
|
|
|
#: guide.dbk:188
|
|
#: guide.dbk:188
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
|
|
|
|
|
-#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The "
|
|
|
|
|
-#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the "
|
|
|
|
|
-#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it "
|
|
|
|
|
-#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. "
|
|
|
|
|
-#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be "
|
|
|
|
|
-#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded "
|
|
|
|
|
-#| "again without <literal>-d</literal>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
|
|
"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
|
|
|
"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
|
|
"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
|
|
@@ -8906,9 +8841,10 @@ msgid ""
|
|
|
"literal>."
|
|
"literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
|
|
"<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
|
|
|
-"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref "
|
|
|
|
|
-"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <literal>-"
|
|
|
|
|
-"d</literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
|
|
|
|
|
|
|
+"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
|
|
|
|
|
+"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
|
|
|
|
+"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
|
|
|
|
|
+"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
|
|
|
"système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
|
|
"système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
|
|
|
"exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
|
|
"exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
|
|
|
"immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
|
|
"immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
|
|
@@ -9998,7 +9934,7 @@ msgid ""
|
|
|
"the target machine. Take the disc back and run:"
|
|
"the target machine. Take the disc back and run:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
|
|
"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
|
|
|
-"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
|
|
|
|
|
|
|
+"archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors "
|
|
|
"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
|
|
"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
|
|
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
|