|
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-02-05 07:42+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -301,8 +301,7 @@ msgstr "Impossible d'
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
@@ -329,7 +328,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
|
|
|
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
@@ -371,33 +369,32 @@ msgid ""
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
|
|
|
-"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
|
|
|
-"préfixe]]\n"
|
|
|
-" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
|
|
|
-" contents path\n"
|
|
|
-" release path\n"
|
|
|
+"Commandes : packages chemin_binaires [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n"
|
|
|
+" sources chemin_sources [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n"
|
|
|
+" contents chemin\n"
|
|
|
+" release chemin\n"
|
|
|
" generate config [groupes]\n"
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
|
|
|
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
|
|
|
+"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
|
|
|
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
|
|
|
-"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
|
|
|
-"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
|
|
|
-"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
|
|
|
-"des sections\n"
|
|
|
+"apt-ftparchive génère les fichiers « Package » à partir d'un arbre de .debs.\n"
|
|
|
+"Le fichier « Package » contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
|
|
|
+"de chaque paquet ainsi que les hachages MD5 et la taille du fichier. Un\n"
|
|
|
+"fichier d'« override » est géré pour forcer la valeur des priorités et\n"
|
|
|
+"des sections.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
|
|
|
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
|
|
|
-"spécifier un fichier src d'« override »\n"
|
|
|
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers « Sources » à partir\n"
|
|
|
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n"
|
|
|
+"indiquer un fichier src d'« override »\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
|
|
|
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être utilisées depuis la\n"
|
|
|
"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
|
|
|
"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
|
|
|
-"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
|
|
|
-"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
|
|
|
+"drapeaux d'annulation (override). « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
|
|
|
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation sur une archive Debian :\n"
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -419,8 +416,7 @@ msgstr "Aucune s
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -778,8 +774,7 @@ msgstr "Il y a des probl
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
@@ -803,8 +798,7 @@ msgstr "Il est n
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:826
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -870,8 +864,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:987
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:992
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
|
@@ -933,8 +926,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
+msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -988,8 +980,7 @@ msgstr "Note, s
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1515
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1153,8 +1144,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2282
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2286
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
@@ -1337,8 +1327,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"seules les erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
|
|
|
"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois."
|
|
|
@@ -2282,14 +2271,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2309,14 +2296,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2337,8 +2322,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
|
|
|
"archive."
|
|
|
@@ -2393,8 +2377,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
|
@@ -2506,8 +2489,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2539,8 +2521,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
|
|
|
"pour le paquet %s."
|
|
|
@@ -2654,3 +2635,4 @@ msgstr ""
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
|
|
|
#~ "des sources %s"
|
|
|
+
|