|
|
@@ -651,12 +651,9 @@ msgstr ""
|
|
|
" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:16
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
|
|
|
-#| "<date>14 February 2004</date>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
|
|
|
"February 2011</date>"
|
|
|
@@ -691,28 +688,6 @@ msgstr "recherche dans le cache d'APT"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:39
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
|
|
|
-#| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
|
|
|
-#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
|
|
|
-#| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
-#| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
|
|
|
-#| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
|
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
|
|
|
-#| "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
|
|
|
-#| "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
|
|
|
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
|
|
|
-#| "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
|
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
|
|
|
-#| "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
|
|
|
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
|
|
|
-#| "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
|
|
|
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
-#| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
|
|
|
-#| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
|
|
|
-#| "group>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
|
|
|
"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
|
|
|
@@ -737,14 +712,21 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
|
|
|
"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
|
|
|
"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
|
|
|
-"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> "
|
|
|
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>"
|
|
|
-"dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>"
|
|
|
-"</arg> <arg>depends "
|
|
|
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
|
|
|
-"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
|
|
|
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" "
|
|
|
-"rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
|
|
|
+"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
|
|
|
+"\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
|
|
|
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
|
|
|
+"arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
|
|
|
+"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
|
|
|
+"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
|
|
|
+"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
+"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
|
|
|
+"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> "
|
|
|
+"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
|
|
|
+"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
|
|
|
+"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
+"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
|
|
|
+"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </"
|
|
|
+"group>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
|
|
|
@@ -1870,7 +1852,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
|
|
|
"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
|
|
|
#: sources.list.5.xml:16
|
|
|
@@ -2095,7 +2077,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
|
|
|
"le nombre 100 en cas d'erreur."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -2221,7 +2203,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
|
|
|
-msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
|
|
|
"binaire."
|
|
|
@@ -2298,13 +2281,17 @@ msgid ""
|
|
|
"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
|
|
|
"and SHA256 digest for each file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources<"
|
|
|
-"/filename> non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> ou "
|
|
|
-"<command>lzma</command> ainsi que des fichiers <filename>Release</filename> et "
|
|
|
-"<filename>md5sum.txt</filename> par défaut (<literal>APT::FTPArchive::"
|
|
|
-"Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
|
|
|
-"literal>. Le fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, SHA1 "
|
|
|
-"et SHA256 pour chaque fichier."
|
|
|
+"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
|
|
|
+"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
|
|
|
+"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
|
|
|
+"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
|
|
|
+"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
|
|
|
+"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
|
|
|
+"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
|
|
|
+"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
|
|
|
+"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
|
|
|
+"fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, "
|
|
|
+"SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:125
|
|
|
@@ -2385,8 +2372,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:163
|
|
|
-msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
|
|
|
-msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:165
|
|
|
@@ -3344,7 +3333,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
|
|
|
"nombre 100 en cas d'erreur."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -3362,7 +3351,8 @@ msgstr "apt-get"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:33
|
|
|
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
|
|
|
-msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:39
|
|
|
@@ -3812,7 +3802,9 @@ msgstr "download"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
|
|
|
"current directoy."
|
|
|
-msgstr "<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le répertoire courant."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
|
|
|
+"répertoire courant."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:288
|
|
|
@@ -3890,10 +3882,15 @@ msgid ""
|
|
|
"installed. However, you can specify the same options as for the "
|
|
|
"<option>install</option> command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <"
|
|
|
-"literal>APT::Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour "
|
|
|
-"Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, il est possible d'utiliser "
|
|
|
-"les mêmes options que pour la commande <option>install</option>."
|
|
|
+"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
|
|
|
+"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
|
|
|
+"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
|
|
|
+"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/"
|
|
|
+"changelogs</ulink> pour Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/"
|
|
|
+"changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
|
|
|
+"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
|
|
|
+"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
|
|
|
+"<option>install</option>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:335
|
|
|
@@ -3911,21 +3908,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:340
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-suggests</option>"
|
|
|
msgid "<option>--install-suggests</option>"
|
|
|
msgstr "<option>--install-suggests</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:341
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
|
|
|
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
|
|
|
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. "
|
|
|
-"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
|
|
|
+"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
|
|
|
+"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:345
|
|
|
@@ -4753,8 +4746,10 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-key.8.xml:169
|
|
|
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-key.8.xml:170
|
|
|
@@ -4766,7 +4761,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
|
|
|
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
|
|
|
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -4876,8 +4871,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:96
|
|
|
-msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
|
|
|
-msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:97
|
|
|
@@ -5152,13 +5149,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-secure.8.xml:147
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
|
|
|
-#| "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), "
|
|
|
-#| "add it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get "
|
|
|
-#| "update</command> so that apt can download and verify the "
|
|
|
-#| "<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have "
|
|
|
-#| "configured."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
|
|
|
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
|
|
|
@@ -5171,7 +5161,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
|
|
|
"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
|
|
|
"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
|
|
|
-"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
|
|
|
+"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
|
|
|
+"l'archive que vous avez configurée."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-secure.8.xml:156
|
|
|
@@ -5200,16 +5191,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt-secure.8.xml:168
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
|
|
|
-#| "abs -o Release.gpg Release</command>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
|
|
|
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
|
|
|
"gpg Release</command>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o "
|
|
|
-"Release.gpg Release</command>."
|
|
|
+"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
|
|
|
+"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
|
|
|
+"command>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt-secure.8.xml:172
|
|
|
@@ -5338,7 +5327,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
|
|
|
"en cas d'erreur."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5402,11 +5391,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:52
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
|
|
|
-#| "order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension "
|
|
|
-#| "and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and "
|
|
|
-#| "period (.) characters - otherwise they will be silently ignored."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
|
|
|
"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
|
|
|
@@ -5419,13 +5403,18 @@ msgstr ""
|
|
|
"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
|
|
|
"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
|
|
|
"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
|
|
|
-"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond par à un motif défini dans <literal>"
|
|
|
-"Dir::Ignore-Files-Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
|
|
|
+"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
|
|
|
+"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
|
|
|
+"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
|
|
|
+"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
|
|
|
+"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:59
|
|
|
-msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
|
|
|
-msgstr "le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:61
|
|
|
@@ -6444,17 +6433,6 @@ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:442
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
|
|
|
-#| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
|
|
|
-#| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
|
|
|
-#| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
|
|
|
-#| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
|
|
|
-#| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
|
|
|
-#| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
|
|
|
-#| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
|
|
|
-#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
|
|
|
-#| "list with this type."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
|
|
|
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
|
|
|
@@ -6486,8 +6464,10 @@ msgid ""
|
|
|
"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
|
|
|
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce "
|
|
|
-"réglage est surtout destiné aux miroirs locaux."
|
|
|
+"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
|
|
|
+"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
|
|
|
+"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
|
|
|
+"surtout destiné aux miroirs locaux."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:454
|
|
|
@@ -6926,18 +6906,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:621
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
|
|
|
-#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
|
|
|
-#| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
|
|
|
-#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
|
|
|
-#| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
|
|
|
-#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
|
|
|
-#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental "
|
|
|
-#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
|
|
|
-#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
|
|
|
-#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
|
|
|
-#| "all packages."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
|
|
|
"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
|
|
|
@@ -7261,7 +7229,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. TODO: provide a
|
|
|
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
|
|
|
-#. to do this.
|
|
|
+#. to do this.
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:750
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -7283,7 +7251,8 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:769
|
|
|
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
|
|
|
"literal>"
|
|
|
@@ -7296,7 +7265,8 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:780
|
|
|
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
|
|
|
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:787
|
|
|
@@ -7306,7 +7276,8 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:791
|
|
|
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
|
|
|
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:798
|
|
|
@@ -7467,7 +7438,8 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:920
|
|
|
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
|
|
|
"effectivement des téléchargements."
|
|
|
@@ -7608,7 +7580,8 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:1021
|
|
|
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
|
|
|
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
@@ -7679,17 +7652,19 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "&file-aptconf;"
|
|
|
msgstr "&file-aptconf;"
|
|
|
|
|
|
-#. ? reading apt.conf
|
|
|
+#. ? reading apt.conf
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:1100
|
|
|
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
|
|
|
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
|
|
|
|
|
|
-#. The last update date
|
|
|
+#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:16
|
|
|
-msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
|
|
|
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
|
|
|
@@ -7774,13 +7749,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:70
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
|
|
|
-#| "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
|
|
|
-#| "following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</"
|
|
|
-#| "literal>\" as filename extension and which only contain alphanumeric, "
|
|
|
-#| "hyphen (-), underscore (_) and period (.) characters - otherwise they "
|
|
|
-#| "will be silently ignored."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
|
|
|
"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
|
|
|
@@ -7795,8 +7763,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
|
|
|
"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
|
|
|
"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
|
|
|
-"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond par à un motif défini dans <literal>"
|
|
|
-"Dir::Ignore-Files-Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
|
|
|
+"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
|
|
|
+"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
|
|
|
+"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
|
|
|
+"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
|
|
|
+"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:79
|
|
|
@@ -7887,7 +7858,8 @@ msgstr "une priorité égale à 990"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:123
|
|
|
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
|
|
|
"la distribution par défaut."
|
|
|
@@ -8402,7 +8374,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:344
|
|
|
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
|
|
|
-msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:346
|
|
|
@@ -9023,13 +8996,6 @@ msgstr "sources.list.d"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:54
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
|
|
|
-#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
|
|
|
-#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
|
|
|
-#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
|
|
|
-#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
|
|
|
-#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
|
|
|
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
|
|
|
@@ -9046,8 +9012,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
|
|
|
"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
|
|
|
"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
|
|
|
-"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently<"
|
|
|
-"/literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
|
|
|
+"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
|
|
|
+"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
|
|
|
+"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
|
|
|
+"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
|
|
|
+"ignorés silencieusemennt)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:65
|
|
|
@@ -9056,16 +9025,6 @@ msgstr "Les types deb et deb-src."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:66
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
|
|
|
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
|
|
|
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
|
|
|
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
|
|
|
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
|
|
|
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
|
|
|
-#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
|
|
|
-#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
|
|
|
-#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
|
|
|
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
|
|
|
@@ -9080,14 +9039,15 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
|
|
|
"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
|
|
|
-"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que <literal>stable</"
|
|
|
-"literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-codename;</ literal>, alors que "
|
|
|
-"composant prend les valeurs : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou "
|
|
|
-"<literal>non-free</literal>. Le type "
|
|
|
-"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
|
|
|
-"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
|
|
|
-"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
|
|
|
-"les index des sources."
|
|
|
+"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
|
|
|
+"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
|
|
|
+"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
|
|
|
+"codename;</ literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
|
|
|
+"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
|
|
|
+"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
|
|
|
+"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
|
|
|
+"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
|
|
|
+"pour récupérer les index des sources."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:78
|
|
|
@@ -9436,20 +9396,11 @@ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:230
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
|
|
|
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
|
|
|
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:223
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
|
|
|
-#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
|
|
|
-#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
|
|
|
-#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
|
|
|
-#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
|
|
|
-#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
|
|
|
-#| "id=\"0\"/>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
|
|
|
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
|
|
|
@@ -9462,11 +9413,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
|
|
|
"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
|
|
|
"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
|
|
|
-"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi de "
|
|
|
-"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
|
|
|
-"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les archives Debian n'étant "
|
|
|
-"plas structurées de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id="
|
|
|
-"\"0\"/>"
|
|
|
+"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
|
|
|
+"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
|
|
|
+"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
|
|
|
+"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
|
|
|
+"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:235
|
|
|
@@ -9490,7 +9441,8 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
|
|
|
|
|
|
#. type: <abstract></abstract>
|
|
|
#: guide.sgml:11
|
|
|
-msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
|
|
|
"paquets APT."
|
|
|
@@ -10396,8 +10348,10 @@ msgstr "Résumé final"
|
|
|
|
|
|
#. type: <p></p>
|
|
|
#: guide.sgml:447
|
|
|
-msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
|
|
|
-msgstr "Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
|
|
|
|
|
|
#. type: <example></example>
|
|
|
#: guide.sgml:452
|
|
|
@@ -11090,8 +11044,12 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
|
|
|
#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
|
|
|
#~ "répertoire debian-non-US."
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
|
|
|
-#~ msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
|
|
|
+#~ "free"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
|
|
|
+#~ "free"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPTIONS"
|
|
|
#~ msgstr "OPTIONS"
|