|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.4\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2014-06-12 20:31+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2014-06-19 21:54+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
@@ -652,11 +652,10 @@ msgid ""
|
|
|
"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
|
|
|
"level command options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, auf Deutsch "
|
|
|
-"»fortschrittliches Paketwerkzeug«) ist das Befehlszeilenwerkzeug für den "
|
|
|
-"Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur Verwaltung "
|
|
|
-"von Paketen auf dem System bereit. Weitere untergeordnete Befehlsoptionen "
|
|
|
-"finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;."
|
|
|
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) ist das Befehlszeilenwerkzeug "
|
|
|
+"für den Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur "
|
|
|
+"Verwaltung von Paketen auf dem System bereit. Tiefer ansetzende "
|
|
|
+"Befehlsoptionen finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:47
|
|
|
@@ -683,8 +682,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.8.xml:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
|
|
|
-"package(s)."
|
|
|
+"<literal>show</literal> shows the package information for the given package"
|
|
|
+"(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen "
|
|
|
"Pakete."
|
|
|
@@ -695,7 +694,7 @@ msgid ""
|
|
|
"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
|
|
|
"for installation or upgrading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<literal>install</literal> ist gefolgt von einem oder mehreren Paketnamen, "
|
|
|
+"<literal>install</literal> wird ergänzt mit einem oder mehreren Paketnamen, "
|
|
|
"von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
@@ -726,7 +725,7 @@ msgid ""
|
|
|
"installed instead of removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
|
|
|
-"der Ausnahme, dass Pakete entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
|
|
|
+"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
|
|
|
"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
|
|
|
"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
|
|
|
"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
|
|
|
@@ -794,10 +793,10 @@ msgid ""
|
|
|
"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
|
|
|
"commands in your scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann die "
|
|
|
-"Ausgabe zwischen Versionen ändern. Obwohl es versucht, nicht die "
|
|
|
-"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, gibt es dafür keine Garantie. Alle "
|
|
|
-"Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über APT-"
|
|
|
+"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann bei "
|
|
|
+"Versionswechseln die Ausgabe ändern. Obwohl es versucht, nicht die "
|
|
|
+"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, kann sie nicht garantiert werden. "
|
|
|
+"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über APT-"
|
|
|
"Optionen verfügbar. Bitte benutzen Sie vorzugsweise diese Befehle in Ihren "
|
|
|
"Skripten."
|
|
|
|
|
|
@@ -1006,9 +1005,9 @@ msgid ""
|
|
|
"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
|
|
|
"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
|
|
|
"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
|
|
|
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
|
|
|
-"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
|
|
|
-"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
|
|
|
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
|
|
|
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
|
|
|
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
|
|
|
"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
|
|
|
"intervening space), the identified package will be removed if it is "
|
|
|
"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
|
|
|
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgid ""
|
|
|
"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
|
|
|
"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie ein Upgrade "
|
|
|
+"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
|
|
|
"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
|
|
|
"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
|
|
|
"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
|
|
|
@@ -4045,12 +4044,12 @@ msgid ""
|
|
|
"be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er "
|
|
|
-"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:"
|
|
|
-"Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann "
|
|
|
-"außerdem in der Form <literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem "
|
|
|
-"speziellen Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass "
|
|
|
-"keine Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben "
|
|
|
-"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
|
|
|
+"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]"
|
|
|
+"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in "
|
|
|
+"der Form <literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen "
|
|
|
+"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
|
|
|
+"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
|
|
|
+"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:377
|
|
|
@@ -5348,15 +5347,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
|
|
|
"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
|
|
|
"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
|
|
|
-"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> "
|
|
|
-"(Abschnitt)</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version "
|
|
|
-"des Paketes ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur "
|
|
|
-"Installation vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version "
|
|
|
-"ist, die aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer "
|
|
|
-"niedrigen Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, "
|
|
|
-"wenn es keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die "
|
|
|
-"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in "
|
|
|
-"dem das Paket erscheint."
|
|
|
+"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)"
|
|
|
+"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
|
|
|
+"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
|
|
|
+"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
|
|
|
+"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
|
|
|
+"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
|
|
|
+"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
|
|
|
+"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
|
|
|
+"erscheint."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:1103
|
|
|
@@ -6612,9 +6611,9 @@ msgid ""
|
|
|
"id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
|
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
|
|
|
-"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
|
|
|
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
|
|
|
+"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
|
|
|
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:586
|
|
|
@@ -6695,9 +6694,9 @@ msgid ""
|
|
|
"id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
|
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
|
|
|
-"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
|
|
|
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
|
|
|
+"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
|
|
|
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:635
|
|
|
@@ -6800,8 +6799,8 @@ msgid ""
|
|
|
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
|
|
|
-"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
|
|
|
-"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
|
|
|
+"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
|
|
|
+"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
|
|
|
"literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
|
@@ -8844,15 +8843,6 @@ msgstr ""
|
|
|
# s/package/packages/
|
|
|
#. type: <p></p>
|
|
|
#: guide.sgml:163
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
|
|
|
-#| "in its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
|
|
|
-#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
|
|
|
-#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
|
|
|
-#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
|
|
|
-#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
|
|
|
-#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
|
|
|
"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
|
|
|
@@ -8863,14 +8853,14 @@ msgid ""
|
|
|
"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<prgn>apt-get</prgn> hat mehrere Befehlszeilenoptionen, die sich detailliert "
|
|
|
-"in dessen Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die "
|
|
|
+"in seiner Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die "
|
|
|
"nützlichste Option ist <tt>-d</tt>, die die heruntergeladenen Dateien nicht "
|
|
|
"installiert. Falls das System eine große Anzahl Pakete herunterladen soll, "
|
|
|
-"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation in dem Fall gestartet "
|
|
|
-"würde, wenn etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, können die "
|
|
|
-"heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem einfach der "
|
|
|
-"Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</tt> ausführt "
|
|
|
-"wird."
|
|
|
+"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation auch in dem Fall "
|
|
|
+"gestartet würde, dass etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, "
|
|
|
+"können die heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem "
|
|
|
+"einfach der Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</"
|
|
|
+"tt> ausgeführt wird."
|
|
|
|
|
|
#. type: <heading></heading>
|
|
|
#: guide.sgml:168
|
|
|
@@ -9038,9 +9028,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
|
|
|
"Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
|
|
|
"auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
|
|
|
-"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. "
|
|
|
-"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get "
|
|
|
-"update</tt> ausgeführt wurde."
|
|
|
+"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
|
|
|
+"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
|
|
|
+"tt> ausgeführt wurde."
|
|
|
|
|
|
#. type: <p></p>
|
|
|
#: guide.sgml:253
|
|
|
@@ -10118,16 +10108,11 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
|
|
|
#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
-#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
|
|
|
-#~| "package management there are several frontends available, such as "
|
|
|
-#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
|
|
|
-#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
|
|
|
-#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
|
|
|
-#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
|
|
|
-#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
|
|
|
+#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>"
|
|
|
+#~ "(8) for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-"
|
|
|
+#~ "get>(8) though."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
|
|
|
#~ "Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
|
|
|
@@ -10138,12 +10123,9 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
|
|
|
#~ msgstr "SIEHE AUCH"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
-#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
|
-#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
|
|
|
-#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
+#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>"
|
|
|
+#~ "(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
|
|
|
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
|