|
|
@@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-05-19 22:19+0930\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-09-12 11:18+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 17:16+0930\n"
|
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
|
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.5b43u\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Không thể định vị gói %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:232
|
|
|
msgid "Total package names : "
|
|
|
-msgstr "Tổng tên gói: "
|
|
|
+msgstr "Tổng số tên gói: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:272
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
-msgstr " Gói bình thường: "
|
|
|
+msgstr " Gói chuẩn: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:273
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
@@ -46,43 +46,43 @@ msgstr " Gói ảo đơn: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:275
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
-msgstr " Gói ảo đã pha trộn: "
|
|
|
+msgstr " Gói ảo hỗn hợp:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:276
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
-msgstr " Thiếu: "
|
|
|
+msgstr " Thiếu : "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:278
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
-msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
|
|
|
+msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:280
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
-msgstr "Tổng cách phụ thuộc: "
|
|
|
+msgstr "Tổng số phụ thuộc: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:283
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
-msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: "
|
|
|
+msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:285
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
-msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: "
|
|
|
+msgstr "Tổng số ảnh xạ Miễn là: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
-msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
|
|
|
+msgstr "Tổng số chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:311
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
-msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: "
|
|
|
+msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
-msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: "
|
|
|
+msgstr "Tổng chỗ nghỉ:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
-msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: "
|
|
|
+msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
|
|
|
@@ -455,115 +455,128 @@ msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
+"remove and re-create the database."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
|
|
|
+"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
|
|
|
+
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "File date has changed %s"
|
|
|
-msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s"
|
|
|
+msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
+msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
|
|
|
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
msgstr "Không thể lấy con chạy"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:79
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:125
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:135
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:127
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:137
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:144
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:163
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:173
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:188
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:198
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:245
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:253
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:257
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:264
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:276
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:274
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:286
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
-msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
|
|
|
-
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:386
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:390
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
msgstr "Kho không có trường gói"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
|
|
|
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
|
|
|
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
+msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
+msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
|
|
|
+
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
@@ -826,11 +839,11 @@ msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
|
|
|
@@ -860,7 +873,7 @@ msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
|
|
|
@@ -898,7 +911,7 @@ msgstr "Hủy bỏ."
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
|
|
|
@@ -907,7 +920,7 @@ msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
msgstr "Một số tập tin không tải về được"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
|
|
|
|
|
|
@@ -1082,115 +1095,115 @@ msgstr "Gói bị ngắt"
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1674
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
msgstr "Gói được đệ nghị:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1675
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
msgstr "Gói được khuyên:"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1695
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
msgstr "Đang tính nâng cấp... "
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Xong"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1974
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1982
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
msgstr "Lấy nguồn %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2059
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2060
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
|
msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2160
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
|
msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2212
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
"found"
|
|
|
msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
|
|
@@ -1199,31 +1212,31 @@ msgstr ""
|
|
|
"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
|
|
|
"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2299
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2324
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
|
msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2374
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
|
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
|
|
|
|
|
|
-#: cmdline/apt-get.cc:2415
|
|
|
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
@@ -1414,19 +1427,19 @@ msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
|
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
|
msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
|
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
|
msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
|
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
|
msgstr "Kho bị hỏng."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
|
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
|
msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
|
|
|
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
|
msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
|
|
|
@@ -1709,12 +1722,12 @@ msgstr "Không tìm thấy đĩa"
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
|
|
|
-#: methods/gzip.cc:142
|
|
|
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:134
|
|
|
+#: methods/gzip.cc:143
|
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
|
msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
|
|
|
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:140
|
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
|
msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
|
|
|
|
|
|
@@ -1926,39 +1939,39 @@ msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
|
|
|
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
|
msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:64
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:99
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:198
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:203
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:209
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:207
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:212
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:218
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:243
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:249
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/gpgv.cc:250
|
|
|
+#: methods/gpgv.cc:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
|
@@ -2339,12 +2352,12 @@ msgstr "Phiên bản ứng cử"
|
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
|
msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
|
msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
|
+#: apt-pkg/tagfile.cc:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
|
msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
|
|
|
@@ -2796,36 +2809,3 @@ msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
|
|
|
-
|
|
|
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
-"remove and re-create the database."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
-msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
-msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
-msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: methods/rred.cc:219
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-msgid "Could not patch file"
|
|
|
-msgstr "Không thể mở tập tin %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Reading file list"
|
|
|
-#~ msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Could not execute "
|
|
|
-#~ msgstr "Không thể thực hiện "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Removed with config %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s"
|