|
|
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|
|
# Translation of apt-doc to German
|
|
|
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
|
|
|
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2012.
|
|
|
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2014.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.14.2\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2014-01-24 12:29+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2014-01-21 20:59+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
@@ -1334,6 +1334,14 @@ msgid ""
|
|
|
"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
|
|
|
"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"erlaubt das Installieren neuer Pakete, wenn es zusammen mit "
|
|
|
+"<literal>upgrade</literal> benutzt wird. Dies ist nützlich, falls das "
|
|
|
+"Aktualisieren eines installierten Pakets zur Installation neue "
|
|
|
+"Abhängigkeiten hat. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird <literal>upgrade</"
|
|
|
+"literal> ein Upgrade des Pakets durchführen und die neuen Abhängigkeiten "
|
|
|
+"installieren. Beachten Sie, dass <literal>upgrade</literal> mit dieser "
|
|
|
+"Option niemals Pakete entfernen, sondern nur das Hinzufügen neuer gestatten "
|
|
|
+"wird.Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:407
|
|
|
@@ -1553,6 +1561,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
|
|
|
"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
|
|
|
|
|
|
+# FIXME s/Item/Items/
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1562,6 +1571,12 @@ msgid ""
|
|
|
"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
|
|
|
"literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"zeigt benutzerfreundliche Fortschrittsinformationen im Terminalfenster, wenn "
|
|
|
+"Pakete installiert beziehungsweise entfernt werden oder ein Upgrade "
|
|
|
+"durchgeführt wird. Informationen über eine maschinell auswertbare Version "
|
|
|
+"dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im Apt-doc-Verzeichnis. "
|
|
|
+"Konfigurationselemente: <literal>DpkgPM::Progress</literal> und "
|
|
|
+"<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:540 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
|
|
|
@@ -2900,20 +2915,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:87
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
|
|
|
-#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
|
|
|
-#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
|
|
|
"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
|
|
|
"cdrom::AutoDetect</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Einhängepunkt; gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
|
|
|
-"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
|
|
|
-"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
|
|
|
-"cdrom::mount</literal>."
|
|
|
+"versucht nicht, den CD-ROM-Pfad automatisch zu bestimmen. Dies wird "
|
|
|
+"üblicherweise mit der Option <option>--cdrom</option> kombiniert. "
|
|
|
+"Konfigurationselement: <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-cdrom.8.xml:95
|
|
|
@@ -3894,13 +3903,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:391
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
|
|
|
-#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
|
|
|
-#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
|
|
|
-#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
|
|
|
-#| "servers at the same time.)"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
|
|
|
"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
|
|
|
@@ -3909,11 +3911,11 @@ msgid ""
|
|
|
"multiple servers at the same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
|
|
|
-"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
|
|
|
-"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, sämtliche "
|
|
|
-"verfügbare Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
|
|
|
-"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
|
|
|
-"deaktiviert.)"
|
|
|
+"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte pro Sekunde "
|
|
|
+"akzeptiert. Der Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und "
|
|
|
+"versucht, sämtliche verfügbare Bandbreite zu benutzen. Beachten Sie, dass "
|
|
|
+"diese Optionen implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen "
|
|
|
+"Zeit deaktiviert."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:398
|
|
|
@@ -3940,6 +3942,15 @@ msgid ""
|
|
|
"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
|
|
|
"literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kann benutzt werden, um "
|
|
|
+"einen externen Befehl zum Auffinden des HTTP-Proxys anzugeben, der benutzt "
|
|
|
+"werden soll. APT erwartet den Befehl zum Ausgeben auf der Standardausgabe "
|
|
|
+"imStil <literal>http://proxy:port/</literal>. Dies wird das typische "
|
|
|
+"<literal>Acquire::http::Proxy</literal> außer Kraft setzen, aber keine "
|
|
|
+"spezielle per <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal> gesetzte Proxy-"
|
|
|
+"Rechnerkonfiguration. Eine Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, "
|
|
|
+"finden Sie im Paket &squid-deb-proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor "
|
|
|
+"dem veralteten Optionsnamen <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:420
|
|
|
@@ -4330,12 +4341,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:576
|
|
|
msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Beim Herunterladen wird die Verwendung des IPv4-Protokolls erzwungen."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:582
|
|
|
msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Beim Herunterladen wird die Verwendung des IPv6-Protokolls erzwungen."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:589
|
|
|
@@ -4575,13 +4586,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:703
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
|
|
|
-#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
|
|
|
-#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
|
|
|
-#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
|
|
|
-#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
|
|
|
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
|
|
|
@@ -4595,17 +4599,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
|
|
|
"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
|
|
|
"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen die Dateinamen aller .deb-Dateien, "
|
|
|
-"die es installieren wird, auf der Standardeingabe übergeben, einen pro Zeile."
|
|
|
+"die es installieren wird, einen pro Zeile, an den angeforderten "
|
|
|
+"standardmäßig auf die Standardeingabe verweisenden Dateideskriptor, "
|
|
|
+"übergeben."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:710
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
|
|
|
-#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
|
|
|
-#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
|
|
|
-#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
|
|
|
-#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
|
|
|
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
|
|
|
@@ -4614,10 +4613,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
|
|
|
"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
|
|
|
-"den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
|
|
|
-"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. "
|
|
|
-"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
|
|
|
-"literal> gegeben wird."
|
|
|
+"den Versionen, die geändert werden. Version 3 fügt jeder ausgegebenen "
|
|
|
+"Version die Architektur und den <literal>MultiArch</literal>-Schalter hinzu."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:715
|
|
|
@@ -4629,6 +4626,13 @@ msgid ""
|
|
|
"the requested version it will send the information in the highest version it "
|
|
|
"has support for instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die Protokollversion, die für den Befehl <literal><replaceable>Befehl</"
|
|
|
+"replaceable></literal> benutzt werden soll, kann durch entsprechendes Setzen "
|
|
|
+"von <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</replaceable>::"
|
|
|
+"Version</literal> ausgewählt werden, Voreinstellung ist Version 1. Falls APT "
|
|
|
+"die angefragte Version nicht unterstützt, wird es stattdessen die "
|
|
|
+"Informationen in der höchsten Version senden, für die es Unterstützung "
|
|
|
+"bietet."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:722
|
|
|
@@ -4640,6 +4644,13 @@ msgid ""
|
|
|
"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
|
|
|
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Der Dateideskriptor, der zum Senden der Informationen benutzt wird, kann mit "
|
|
|
+"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</replaceable>::InfoFD</"
|
|
|
+"literal> abgefragt werden. Er ist standardmäßig <literal>0</literal> für die "
|
|
|
+"Standardeingabe und seit Version 0.9.11 verfügbar. Unterstützung für die "
|
|
|
+"Option können Sie finden, indem Sie in die Umgebungsvariable "
|
|
|
+"<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> schauen. Sie enthält die Nummer des "
|
|
|
+"verwendeten Dateideskriptors als eine Bestätigung."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:732
|
|
|
@@ -6816,25 +6827,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:124
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
-#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
|
|
|
-#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
|
|
|
-#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
|
|
|
-#| "will be downloaded."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
|
|
|
"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
|
|
|
"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
|
|
|
"architectures from the set which will be downloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
|
|
|
-"<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, um "
|
|
|
-"anzugeben, für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen "
|
|
|
-"werden sollen. Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die "
|
|
|
-"Option <literal>APT::Architectures</literal> definierten Architekturen "
|
|
|
-"heruntergeladen."
|
|
|
+"<literal>arch+=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
|
|
|
+"<replaceable>Architektur2</replaceable>, …</literal> und <literal>arch-"
|
|
|
+"=<replaceable>Architektur1</replaceable>,<replaceable>Architektur2</"
|
|
|
+"replaceable>, …</literal>, die benutzt werden können, um der "
|
|
|
+"Zusammenstellung, die heruntergeladen werden soll, Architekturen "
|
|
|
+"hinzuzufügen oder zu entfernen."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:127
|
|
|
@@ -8685,18 +8689,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: <p></p>
|
|
|
#: guide.sgml:163
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
|
|
|
-#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
|
|
|
-#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
|
|
|
-#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
|
|
|
-#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
|
|
|
-#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
|
|
|
-#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
|
|
|
-"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
|
|
|
+"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
|
|
|
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
|
|
|
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
|
|
|
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
|