Jordi Mallach лет назад: 13
Родитель
Сommit
335b76c23f
2 измененных файлов с 109 добавлено и 156 удалено
  1. 7 0
      debian/changelog
  2. 102 156
      po/ca.po

+ 7 - 0
debian/changelog

@@ -1,3 +1,10 @@
+apt (0.9.7.7) UNRELEASED; urgency=low
+
+  [ Program translation updates ]
+  * Catalan (Jordi Mallach)
+
+ -- Jordi Mallach <jordi@debian.org>  Thu, 18 Oct 2012 23:30:46 +0200
+
 apt (0.9.7.6) unstable; urgency=low
 apt (0.9.7.6) unstable; urgency=low
 
 
   [ Program translation updates ]
   [ Program translation updates ]

+ 102 - 156
po/ca.po

@@ -1,15 +1,15 @@
 # Catalan translation of APT.
 # Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "Language: ca\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:376
 #: cmdline/apt-cache.cc:376
 msgid "Total slack space: "
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:384
 #: cmdline/apt-cache.cc:384
 msgid "Total space accounted for: "
 msgid "Total space accounted for: "
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
 #, c-format
 #, c-format
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
 "    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
 "    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
 "    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
 "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
 "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "Ordres:\n"
@@ -213,15 +213,16 @@ msgstr ""
 "   showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
 "   showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-"   dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
+"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-"   search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
+"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
 "   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
 "   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+"   showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-"   dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
-"   xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
+"   dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
+"   xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "Opcions:\n"
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "S"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:140
 #: cmdline/apt-get.cc:140
 msgid "N"
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 #, c-format
 #, c-format
@@ -396,12 +397,12 @@ msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:635
 #: cmdline/apt-get.cc:635
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
 #: cmdline/apt-get.cc:640
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 #, c-format
@@ -443,18 +444,18 @@ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
 #: cmdline/apt-get.cc:725
 #: cmdline/apt-get.cc:725
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
 
 
 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir «%s»?\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
+msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
 #: cmdline/apt-get.cc:788
 #, c-format
 #, c-format
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:884
 #: cmdline/apt-get.cc:884
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:889
 #: cmdline/apt-get.cc:889
 #, c-format
 #, c-format
@@ -758,10 +759,9 @@ msgstr[1] ""
 "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
 "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1835
 #: cmdline/apt-get.cc:1835
-#, fuzzy
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
+msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
 msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
 msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1854
 #: cmdline/apt-get.cc:1854
@@ -822,9 +822,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
 msgid ""
 msgid ""
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 "instead."
 "instead."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
-"seu lloc."
+msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el seu lloc."
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2183
 #: cmdline/apt-get.cc:2183
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgid "Calculating upgrade... "
@@ -850,7 +848,7 @@ msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 #: cmdline/apt-get.cc:2386
 #: cmdline/apt-get.cc:2386
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2391
 #: cmdline/apt-get.cc:2391
 #, c-format
 #, c-format
@@ -877,16 +875,15 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2513
 #: cmdline/apt-get.cc:2513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
 "Please use:\n"
 "Please use:\n"
 "bzr branch %s\n"
 "bzr branch %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Empreu:\n"
 "Empreu:\n"
-"bzr get %s\n"
-"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
-"paquet.\n"
+"bzr branch %s\n"
+"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del paquet.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2566
 #: cmdline/apt-get.cc:2566
 #, c-format
 #, c-format
@@ -957,7 +954,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 msgid ""
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
 "Architectures for setup"
 "Architectures for setup"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) APT::Architectures per a configurar-ho"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
 #, c-format
 #, c-format
@@ -971,22 +968,18 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:3008
 #: cmdline/apt-get.cc:3008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 "packages"
 "packages"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als paquets «%s»"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:3026
 #: cmdline/apt-get.cc:3026
 #, c-format
 #, c-format
 msgid ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 "found"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet %s"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:3049
 #: cmdline/apt-get.cc:3049
 #, c-format
 #, c-format
@@ -996,22 +989,18 @@ msgstr ""
 "massa nou"
 "massa nou"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:3088
 #: cmdline/apt-get.cc:3088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 "package %s can't satisfy version requirements"
 "package %s can't satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
-"%s pot satisfer els requeriments de versions"
+msgstr "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:3094
 #: cmdline/apt-get.cc:3094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 "version"
 "version"
-msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió candidata"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:3117
 #: cmdline/apt-get.cc:3117
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1088,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
 "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
 "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
 "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
-"«update» i «install».\n"
+"update i install.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "Ordres:\n"
 "   update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
 "   update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
@@ -1104,6 +1093,8 @@ msgstr ""
 "   clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
 "   clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
 "   autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+"   markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+"   unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
 "   changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
 "   changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
 "   download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
 "   download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -1134,7 +1125,7 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Nota: Això només és una simulació!\n"
 "Nota: Això només és una simulació!\n"
-"      l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+"      L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
 "      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
 "      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
 "      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 "      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 
 
@@ -1193,12 +1184,12 @@ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
 #: cmdline/apt-mark.cc:228
 #: cmdline/apt-mark.cc:228
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%s was already set on hold.\n"
 msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava retingut.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:230
 #: cmdline/apt-mark.cc:230
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%s was already not hold.\n"
 msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
@@ -1209,16 +1200,16 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era"
 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "%s set on hold.\n"
 msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
 msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:332
 #: cmdline/apt-mark.cc:332
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
 
 
 #: cmdline/apt-mark.cc:379
 #: cmdline/apt-mark.cc:379
 msgid ""
 msgid ""
@@ -1241,26 +1232,6 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
-"\n"
-"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
-"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
-"les marques.\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-"\n"
-"    auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
-"    manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -q   Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
-"  -qq  Sense sortida, llevat dels errors\n"
-"  -s   No actues. Mostra només què es faria.\n"
-"  -f   Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
 
 
 #: methods/cdrom.cc:203
 #: methods/cdrom.cc:203
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1496,17 +1467,17 @@ msgstr "S'està connectant amb %s"
 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
 
 
 #: methods/connect.cc:197
 #: methods/connect.cc:197
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
 
 
 #: methods/connect.cc:200
 #: methods/connect.cc:200
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
 
 
 #: methods/connect.cc:247
 #: methods/connect.cc:247
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1527,7 +1498,7 @@ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 #: methods/gpgv.cc:189
 #: methods/gpgv.cc:189
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
+"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
 "el gpgv?)"
 "el gpgv?)"
 
 
 #: methods/gpgv.cc:194
 #: methods/gpgv.cc:194
@@ -1650,7 +1621,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
 #: methods/mirror.cc:287
 #: methods/mirror.cc:287
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Can not read mirror file '%s'"
 msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
 
 
 #: methods/mirror.cc:442
 #: methods/mirror.cc:442
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2006,19 +1977,19 @@ msgid "Unable to open %s"
 msgstr "No es pot obrir %s"
 msgstr "No es pot obrir %s"
 
 
 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
 
 
 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
 
 
 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
 
 
 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2292,9 +2263,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
 msgid "Unable to close mmap"
 msgid "Unable to close mmap"
@@ -2318,9 +2289,7 @@ msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
 msgid ""
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
-msgstr ""
-"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
-"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2579,14 +2548,14 @@ msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read, still have %llu to read but none left"
 msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
+msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
+msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
 
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2620,9 +2589,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
-#, fuzzy
 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2667,7 +2635,7 @@ msgstr "Trenca"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "Enhances"
 msgid "Enhances"
-msgstr "Millores"
+msgstr "Millora"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
 msgid "important"
 msgid "important"
@@ -2804,13 +2772,13 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
-"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 "
+"apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
 
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not configure '%s'. "
 msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
 
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2851,7 +2819,6 @@ msgstr ""
 "trencats."
 "trencats."
 
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 "used instead."
@@ -2938,7 +2905,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 msgid ""
 msgid ""
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
 "available in the sources"
 "available in the sources"
-msgstr ""
+msgstr "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest llançament no és disponible a les fonts"
 
 
 #: apt-pkg/policy.cc:399
 #: apt-pkg/policy.cc:399
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2969,9 +2936,9 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
+msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
 
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
@@ -3056,7 +3023,7 @@ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 msgid ""
 msgid ""
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
 "repository will not be applied."
 "repository will not be applied."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3128,12 +3095,12 @@ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
 
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
 
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3197,8 +3164,8 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
-"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
+"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
+"arquitectura és incorrecta?"
 
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3265,7 +3232,7 @@ msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
 
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
@@ -3332,23 +3299,23 @@ msgstr ""
 
 
 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
 msgid "Send scenario to solver"
 msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
 
 
 #: apt-pkg/edsp.cc:209
 #: apt-pkg/edsp.cc:209
 msgid "Send request to solver"
 msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Envia la petició al resoledor"
 
 
 #: apt-pkg/edsp.cc:279
 #: apt-pkg/edsp.cc:279
 msgid "Prepare for receiving solution"
 msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "Prepara per a rebre una solució"
 
 
 #: apt-pkg/edsp.cc:286
 #: apt-pkg/edsp.cc:286
 msgid "External solver failed without a proper error message"
 msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr ""
+msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
 
 
 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
 msgid "Execute external solver"
 msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "Executa un resoledor extern"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3373,7 +3340,7 @@ msgstr "S'ha suprimit completament %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr "Anotant la desaparició de %s"
+msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3443,7 +3410,7 @@ msgstr "S'està executant dpkg"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
@@ -3483,7 +3450,7 @@ msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
-"d'I/O del dpkg"
+"d'E/S del dpkg"
 
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
 #, c-format
 #, c-format
@@ -3506,15 +3473,15 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
 msgid ""
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
+"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
 "el problema."
 "el problema."
 
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
 msgid "Not locked"
 msgid "Not locked"
 msgstr "No blocat"
 msgstr "No blocat"
 
 
-#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
-#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompressor"
 
 
 #~ msgid "Failed to remove %s"
 #~ msgid "Failed to remove %s"
 #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
 #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
@@ -3581,6 +3548,9 @@ msgstr "No blocat"
 #~ msgid "Couldn't change to %s"
 #~ msgid "Couldn't change to %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
 
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
+
 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 
 
@@ -3593,33 +3563,17 @@ msgstr "No blocat"
 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
 #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
 
 
-#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-#~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "decompressor"
-
-#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
-#~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
-
-#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-#~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
+#~ "instaŀlable"
 
 
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja "
-#~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure "
+#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
+#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure "
 #~ "per a més detalls."
 #~ "per a més detalls."
 
 
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
@@ -3646,25 +3600,17 @@ msgstr "No blocat"
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
 #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
 
 
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
-
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
 
-#~ msgid "Internal error, could not locate member"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
-
-#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
-#~ "instaŀlable"
-
 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
 #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
 
 
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
+
 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
 #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "