|
@@ -1,21 +1,21 @@
|
|
|
# translation of fr.po to French
|
|
# translation of fr.po to French
|
|
|
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
|
# French messages
|
|
# French messages
|
|
|
|
|
+#
|
|
|
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
|
|
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
|
|
|
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006.
|
|
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006.
|
|
|
-#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-01-06 08:54+0100\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 14:17+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
|
@@ -235,13 +235,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
@@ -317,8 +315,7 @@ msgstr "Impossible d'
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
@@ -434,8 +431,7 @@ msgstr "Aucune s
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -801,8 +797,7 @@ msgstr "Erreur interne,
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:764
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:764
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:775
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:775
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
@@ -836,8 +831,7 @@ msgstr "Il est n
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:832
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:832
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -908,8 +902,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:990
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:990
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:995
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:995
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
@@ -971,8 +964,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1133
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1133
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1141
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1141
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1026,8 +1018,7 @@ msgstr "Note, s
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1555
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1555
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1558
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1558
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1106,7 +1097,7 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
|
|
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1959
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1959
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
|
|
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1207,8 +1198,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2347
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2347
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2351
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2351
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
@@ -1391,8 +1381,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"seules les erreurs"
|
|
"seules les erreurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
|
|
@@ -1654,8 +1643,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1758,8 +1746,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265
|
|
#: methods/ftp.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291
|
|
#: methods/ftp.cc:291
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1796,8 +1783,7 @@ msgstr "Impossible de cr
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
@@ -1929,12 +1915,10 @@ msgstr "Impossible de se connecter
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:92
|
|
#: methods/gpgv.cc:92
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191
|
|
#: methods/gpgv.cc:191
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
|
|
|
"l'empreinte de la clé."
|
|
"l'empreinte de la clé."
|
|
@@ -2368,14 +2352,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2395,14 +2377,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2423,8 +2403,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
|
|
|
"archive."
|
|
"archive."
|
|
@@ -2491,8 +2470,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
@@ -2566,8 +2544,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
@@ -2603,8 +2580,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2617,7 +2593,7 @@ msgstr "Somme de contr
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
|
|
|
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2640,8 +2616,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
|
|
|
"pour le paquet %s."
|
|
"pour le paquet %s."
|
|
@@ -2804,3 +2779,4 @@ msgstr "%s purg
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément"
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément"
|
|
|
|
|
+
|