|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-10-05 17:38+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -324,7 +324,6 @@ msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
@@ -390,8 +389,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
|
|
|
"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
|
|
|
"Pathprefix è\n"
|
|
|
-" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio "
|
|
|
-"debian:\n"
|
|
|
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n"
|
|
|
+"dall'archivio debian:\n"
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -692,7 +691,6 @@ msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
msgstr "%s (a causa di %s) "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:544
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
@@ -761,7 +759,7 @@ msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:691
|
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
|
@@ -776,18 +774,17 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
|
msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:753
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
|
-msgstr "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:773
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
-msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito"
|
|
|
+msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
@@ -845,13 +842,13 @@ msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
msgstr "SI, esegui come richiesto!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:866
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n"
|
|
|
+"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n"
|
|
|
"Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
|
|
@@ -1070,7 +1067,6 @@ msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
|
|
|
|
|
|
@@ -1120,7 +1116,7 @@ msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2016
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2033
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1448,9 +1444,9 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
|
msgstr "File di configurazione duplice %s/%s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
|
-msgstr "Scrittura del file %s fallita"
|
|
|
+msgstr "Impossibile scrivere il file %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1668,9 +1664,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
|
msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
|
-msgstr "File non trovato"
|
|
|
+msgstr "Disco non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
@@ -1898,40 +1893,43 @@ msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:92
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il "
|
|
|
+"fingerprint della chiave?!"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:196
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata."
|
|
|
|
|
|
#. FIXME String concatenation considered harmful.
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:201
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not execute "
|
|
|
-msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile eseguire "
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:202
|
|
|
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr " per verificare la firma (gnugp è installato?)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:206
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:237
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
-msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
|
|
|
+msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Le seguenti firme non sono state verificate perchè la chiave pubblica non è "
|
|
|
+"disponibile:\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2418,7 +2416,7 @@ msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:817
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Scaricamento del file %li di %li (%s rimanente)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2431,12 +2429,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
|
msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n"
|
|
|
-" '%s'\n"
|
|
|
-"nel dispositivo '%s' e premere invio\n"
|
|
|
+"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere "
|
|
|
+"invio."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2704,54 +2701,54 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
|
msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
|
-msgstr "Apertura di %s in corso"
|
|
|
+msgstr "Preparazione di %s in corso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
|
-msgstr "Apertura di %s in corso"
|
|
|
+msgstr "Scompattamento di %s in corso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
|
-msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
|
|
|
+msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
-msgstr "Connessione a %s in corso"
|
|
|
+msgstr "Configurazione di %s in corso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
|
-msgstr " Installato: "
|
|
|
+msgstr "%s Installato"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
-msgstr "Apertura di %s in corso"
|
|
|
+msgstr "Rimozione di %s in corso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
|
-msgstr "Raccomanda"
|
|
|
+msgstr "%s rimosso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed with config %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Rimosso con la configurazione %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
@@ -2786,7 +2783,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
|
|
|
#~ msgstr "-> '"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followed conf file from "
|
|
|
-#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
|
|
|
+#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " to "
|
|
|
#~ msgstr " a "
|
|
|
@@ -2865,7 +2862,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
|
|
|
+#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
@@ -2900,22 +2897,22 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
-#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
|
|
|
+#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
|
|
|
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
|
|
|
#~ "conf\n"
|
|
|
#~ "e /etc/fstab.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Comandi:\n"
|
|
|
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
|
|
|
-#~ " ident - riporta l'identitàdi un CDROM\n"
|
|
|
+#~ " ident - riporta l'identitàdi un CDROM\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Opzioni:\n"
|
|
|
#~ " -h Questo help\n"
|
|
|
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
|
|
|
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
|
|
|
#~ " -m Nessun montaggio\n"
|
|
|
-#~ " -f Modalitàveloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
|
|
|
-#~ " -a Scansione in modalitàaccurata\n"
|
|
|
+#~ " -f Modalitàveloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
|
|
|
+#~ " -a Scansione in modalitàaccurata\n"
|
|
|
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
|
|
|
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
#~ "Vedere fstab(5)\n"
|
|
|
@@ -2979,7 +2976,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
|
|
|
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
|
|
|
#~ " -q silenzioso\n"
|
|
|
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
|
|
|
-#~ " -no-delink Abilita la modalitàdi debug per il delink\n"
|
|
|
+#~ " -no-delink Abilita la modalitàdi debug per il delink\n"
|
|
|
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
|
|
|
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
|
|
|
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
|
|
|
@@ -3006,7 +3003,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
|
|
|
#~ msgstr " non "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
|
|
|
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
|
|
|
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
|