|
|
@@ -9,13 +9,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: "
|
|
|
msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:286
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
-msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
|
|
|
+msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:326
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Totale relazioni ver/file: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:341
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
-msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
|
|
|
+msgstr "Totale relazioni desc/file: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:369
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
-msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
|
|
|
+msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:374
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
@@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
|
-msgstr "È necessario specificare un solo modello"
|
|
|
+msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
|
|
|
@@ -158,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
@@ -217,6 +215,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
|
|
|
" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
|
|
|
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
|
|
|
+" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
|
|
|
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
|
|
|
" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
|
|
|
"pacchetto\n"
|
|
|
@@ -245,9 +244,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
-msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
|
|
|
+msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
@@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
+msgstr " Delink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
-msgstr "decompressore"
|
|
|
+msgstr "de-compressore"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
@@ -766,17 +765,17 @@ msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:634
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
|
|
|
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:640
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
|
|
|
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:647
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
|
|
|
+msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:657
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -788,9 +787,8 @@ msgid " [Installed]"
|
|
|
msgstr " [Installato]"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:677
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
|
-msgstr "Versioni candidate"
|
|
|
+msgstr " [Versione non candidata]"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:679
|
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
|
@@ -817,14 +815,14 @@ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
|
|
|
msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:723
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
+#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:754
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
|
|
|
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:784
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -833,10 +831,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:788
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
|
|
|
+"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
|
|
|
+"aggiornamenti.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:798
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -879,10 +878,8 @@ msgid " Done"
|
|
|
msgstr " Fatto"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:949
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
|
|
|
+msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:952
|
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
|
@@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2322
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
-msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1011,8 +1008,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
|
"missing?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
|
|
|
-"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
|
|
|
+"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
|
|
|
+"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1286
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
@@ -1034,11 +1031,15 @@ msgid_plural ""
|
|
|
"The following packages disappeared from your system as\n"
|
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
|
|
|
+"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
|
|
|
+"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1324
|
|
|
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1454
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1066,27 +1067,25 @@ msgstr ""
|
|
|
"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1653
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
|
"required:"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
-"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
|
|
|
-"richiesti:"
|
|
|
+"Il seguente pacchette è stato installato automaticamente e non è più "
|
|
|
+"richiesto:"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
|
|
|
"richiesti:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1657
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
-"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
|
|
|
-"richiesti.\n"
|
|
|
+"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
|
|
|
"richiesti.\n"
|
|
|
@@ -1126,7 +1125,6 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1779
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
|
|
|
@@ -1173,9 +1171,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1981
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s set to automatically installed.\n"
|
|
|
-msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
|
|
|
+msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2002
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
@@ -1213,6 +1211,9 @@ msgid ""
|
|
|
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
|
|
|
+"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2246
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1221,6 +1222,10 @@ msgid ""
|
|
|
"bzr get %s\n"
|
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Usare:\n"
|
|
|
+"bzr get %s\n"
|
|
|
+"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
|
|
|
+"pacchetto.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2297
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1240,7 +1245,7 @@ msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2341
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
-msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
|
|
|
+msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2347
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1314,7 +1319,7 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
|
|
|
-"è troppo nuovo"
|
|
|
+"è troppo recente"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2693
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1335,7 +1340,6 @@ msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Moduli supportati:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2786
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
@@ -1403,6 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
|
|
|
" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
|
|
|
" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
|
|
|
+" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
|
|
|
+" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
" -h Mostra questo aiuto\n"
|
|
|
@@ -1540,7 +1546,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/update:30
|
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
|
-msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
|
|
|
+msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
|
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
|
@@ -1819,9 +1825,9 @@ msgid "Unparsable control file"
|
|
|
msgstr "File \"control\" non analizzabile"
|
|
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:68
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
|
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2097,10 +2103,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:172
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
|
|
|
+"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
|
|
|
"installato)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:177
|
|
|
@@ -2201,9 +2206,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
|
msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
|
-msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2211,14 +2216,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
|
msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
|
-msgstr "Impossibile aprire %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile chiudere mmap"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
|
-msgstr "Impossibile invocare "
|
|
|
+msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2235,11 +2238,17 @@ msgid ""
|
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
|
"reached."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
|
|
|
+"byte è stato raggiunto."
|
|
|
|
|
|
+# (ndt) lunghetta...
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
|
|
|
+"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
|
|
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
|
|
|
@@ -2317,12 +2326,13 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
|
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
|
|
|
|
|
|
+# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
|
|
|
-"più alto"
|
|
|
+"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
|
|
|
+"come argomento"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2332,7 +2342,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
|
-msgstr "%c%s... Errore."
|
|
|
+msgstr "%c%s... Errore"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2456,7 +2466,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file descriptor %d"
|
|
|
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2471,22 +2481,22 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Problem closing the gzip file %s"
|
|
|
-msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
|
|
|
+msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Problem closing the file %s"
|
|
|
-msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
|
|
|
+msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
|
|
|
-msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
|
|
|
+msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Problem unlinking the file %s"
|
|
|
-msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
|
|
|
+msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
|
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
|
@@ -2600,6 +2610,7 @@ msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2612,29 +2623,39 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
|
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
|
|
|
+"analizzabile)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
|
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
|
|
|
+"corta)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
|
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
|
|
|
+"un'assegnazione)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
|
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
|
|
|
+"chiave)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
|
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
|
|
|
+"ha un valore)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2747,20 +2768,21 @@ msgstr ""
|
|
|
"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
|
|
|
"usati quelli vecchi."
|
|
|
|
|
|
+# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "List directory %spartial is missing."
|
|
|
msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:83
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Archives directory %spartial is missing."
|
|
|
msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:91
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
|
-msgstr "Impossibile bloccare la directory"
|
|
|
+msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
|
|
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
|
#. two days
|
|
|
@@ -2867,7 +2889,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
|
|
|
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
|
|
|
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2953,12 +2975,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2966,11 +2988,13 @@ msgid ""
|
|
|
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
|
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
|
|
|
+"aggiornato e verrà usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GPG error: %s: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Errore GPG: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3018,14 +3042,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
|
msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
|
|
|
-msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
|
|
|
+msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
|
|
|
-msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
|
|
|
+msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3174,17 +3198,19 @@ msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find task '%s'"
|
|
|
-msgstr "Impossibile trovare il task %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
|
|
|
-msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3192,21 +3218,29 @@ msgid ""
|
|
|
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
|
|
|
"neither of them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
|
|
|
+"\"%s\" poiché non sono presenti"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
|
|
|
+"è virtuale"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
|
|
|
+"alcun candidato"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
|
|
|
+"installato"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3231,7 +3265,7 @@ msgstr "Rimozione completa di %s"
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Noting disappearance of %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Notata la sparizione di %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3244,9 +3278,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
|
|
|
msgstr "Directory \"%s\" mancante"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
|
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3301,34 +3335,44 @@ msgstr "Esecuzione di dpkg"
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
|
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
|
|
|
+"di MaxReports"
|
|
|
|
|
|
#. check if its not a follow up error
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
|
|
|
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
|
|
|
"error from a previous failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
|
|
|
+"presenza di un fallimento precedente."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
|
|
|
"error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
|
|
|
+"errore per disco pieno."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
|
|
|
"error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
|
|
|
+"errore di memoria esaurita"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
|
|
|
+"errore di I/O di dpkg"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3349,12 +3393,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
|
|
|
#. dpkg --configure -a
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
|
|
|
-"correggere il problema. "
|
|
|
+"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
|
|
|
+"problema. "
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
|
|
|
msgid "Not locked"
|
|
|
@@ -3365,12 +3409,12 @@ msgstr "Non bloccato"
|
|
|
#: methods/mirror.cc:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No mirror file '%s' found "
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
|
|
|
|
|
|
#: methods/mirror.cc:343
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[Mirror: %s]"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "[Mirror: %s]"
|
|
|
|
|
|
#: methods/rred.cc:465
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3393,28 +3437,3 @@ msgstr ""
|
|
|
#: methods/rsh.cc:329
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
|
|
|
-#~ msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
-#~ msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
|
|
|
-#~ "abort the try to grow the MMap."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "La dimensione di una MMap ha già raggiunto il limite definito di %lu "
|
|
|
-#~ "byte. Annullare la prova per aumentarne la dimensione."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
|
-#~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
|
|
|
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " %4i %s\n"
|
|
|
-#~ msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
|