|
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|
|
# Translation of apt manpages to Portuguese
|
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
-# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
|
|
|
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
|
|
|
#
|
|
|
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.26~exp3\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:21+0000\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:46-0300\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
|
"Language: pt\n"
|
|
|
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "NOME"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.8:20
|
|
|
msgid "apt - Advanced Package Tool"
|
|
|
-msgstr "apt - Advanced Package Tool"
|
|
|
+msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada"
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: apt.8:20
|
|
|
@@ -793,17 +793,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:264
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| " <varlistentry>\n"
|
|
|
-#| " <term><option>-c</option></term>\n"
|
|
|
-#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
|
|
|
-#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
|
|
|
-#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
|
|
|
-#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
|
|
|
-#| " </para>\n"
|
|
|
-#| " </listitem>\n"
|
|
|
-#| " </varlistentry>\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
|
" <term><option>-c</option></term>\n"
|
|
|
@@ -820,9 +810,13 @@ msgstr ""
|
|
|
" <varlistentry>\n"
|
|
|
" <term><option>-c</option></term>\n"
|
|
|
" <term><option>--config-file</option></term>\n"
|
|
|
-" <listitem><para>Ficheiro de Configuração; Especifica um ficheiro de configuração a usar. \n"
|
|
|
+" <listitem><para>Ficheiro de Configuração; Especifica o ficheiro de \n"
|
|
|
+" configuração a usar. \n"
|
|
|
" O programa irá ler o ficheiro de configuração predefinido e depois este \n"
|
|
|
-" ficheiro de configuração. Veja &apt-conf; para informação de sintaxe. \n"
|
|
|
+" ficheiro de configuração. Se as definições de configuração precisarem de \n"
|
|
|
+" ser definidas antes, os ficheiros de configuração predefinidos são \n"
|
|
|
+" analisados especificando um ficheiro com a variável de ambiente \n"
|
|
|
+" <envar>APT_CONFIG</envar>. Veja &apt-conf; para informação de sintaxe.\n"
|
|
|
" </para>\n"
|
|
|
" </listitem>\n"
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
@@ -1087,13 +1081,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:373
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
|
|
|
-#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
|
|
|
-#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
|
|
|
-#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
-#| " </varlistentry>\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
|
|
|
" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
|
|
|
@@ -1103,11 +1091,13 @@ msgid ""
|
|
|
" </varlistentry>\n"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
|
|
|
-" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
|
|
|
-" <listitem><para>Localizações de onde obter pacotes.\n"
|
|
|
-" Item de Configuração: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
|
|
|
-" </varlistentry>\n"
|
|
|
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
|
|
|
+" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
|
|
|
+" <listitem><para>Lista de estado de pacotes auto-instalados.\n"
|
|
|
+" Item de Configuração: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
|
|
|
+" </para></listitem>\n"
|
|
|
+" </varlistentry>\n"
|
|
|
+"\">\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: apt.ent:377
|
|
|
@@ -1163,6 +1153,8 @@ msgid ""
|
|
|
"<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!"
|
|
|
"ENTITY testing-codename \"squeeze\">"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!"
|
|
|
+"ENTITY testing-codename \"squeeze\">"
|
|
|
|
|
|
#. The last update date
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
|
|
|
@@ -1878,67 +1870,46 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:312
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:313
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-download</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-depends</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--no-download</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-depends</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:314
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-recommends</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-recommends</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:315
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-suggests</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-suggests</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:316
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-mount</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-conflicts</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:317
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-breaks</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--no-act</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-breaks</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:318
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-replaces</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--no-act</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-replaces</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:319
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
|
|
|
msgid "<option>--no-enhances</option>"
|
|
|
-msgstr "<option>--no-act</option>"
|
|
|
+msgstr "<option>--no-enhances</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:320
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
|
|
|
-#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
|
|
|
-#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
|
|
|
"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
|
|
|
@@ -1946,9 +1917,11 @@ msgid ""
|
|
|
"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
|
|
|
"Cache::ShowRecommends</literal>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Torna <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> recursivo "
|
|
|
-"para que todos os pacotes mencionados sejam escritos uma vez. Item de "
|
|
|
-"Configuração <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
|
|
|
+"Por predefinição o <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
|
|
|
+"escrevem todas as dependências. Isto pode ser afinado com estas bandeiras "
|
|
|
+"que irão omitir o tipo de dependência especificado. Item de Configuração: "
|
|
|
+"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> "
|
|
|
+"ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319
|
|
|
@@ -2811,16 +2784,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:119
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
|
|
|
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
|
|
|
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
|
|
|
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
|
|
|
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
|
|
|
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
|
|
|
-#| "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
|
|
|
-#| "<literal>Description</literal>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
|
|
|
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
|
|
|
@@ -3065,23 +3028,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:229
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "Contents::Compress"
|
|
|
msgid "Translation::Compress"
|
|
|
-msgstr "Contents::Compress"
|
|
|
+msgstr "Translation::Compress"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:231
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
|
|
|
-#| "controls the compression for the Contents files."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
|
|
|
"controls the compression for the Translation-en master file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Isto é semelhante a <literal>Packages::Compress</literal> excepto que "
|
|
|
-"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos."
|
|
|
+"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:235
|
|
|
@@ -3116,10 +3073,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "Description"
|
|
|
msgid "LongDescription"
|
|
|
-msgstr "Descrição"
|
|
|
+msgstr "LongDescription"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397
|
|
|
@@ -3127,6 +3082,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
|
|
|
"out into a master Translation-en file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Define se as descrições longas devem ser incluídas no ficheiro Packages ou "
|
|
|
+"divididas em um ficheiro Translation-en mestre."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:257
|
|
|
@@ -3241,10 +3198,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:306
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "Operation"
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
-msgstr "Operação"
|
|
|
+msgstr "Translation"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:308
|
|
|
@@ -3253,6 +3208,9 @@ msgid ""
|
|
|
"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
|
|
|
"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas "
|
|
|
+"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>"
|
|
|
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:313
|
|
|
@@ -3370,12 +3328,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:364
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
|
|
|
-#| "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
|
|
|
-#| "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
|
|
|
-#| "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
|
|
|
"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
|
|
|
@@ -3385,7 +3337,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"A secção <literal>Tree</literal> recebe uma etiqueta scope que define a "
|
|
|
"variável <literal>$(DIST)</literal> e define a raiz da árvore (o caminho é "
|
|
|
"prefixado por <literal>ArchiveDir</literal>). Tipicamente esta é uma "
|
|
|
-"definição tal como <filename>dists/woody</filename>."
|
|
|
+"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:369
|
|
|
@@ -3826,13 +3778,6 @@ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:595
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and "
|
|
|
-#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive "
|
|
|
-#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</"
|
|
|
-#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these "
|
|
|
-#| "files with <command>apt-ftparchive</command>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
|
|
|
"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
|
|
|
@@ -3843,8 +3788,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Esta opção de configuração tem a predefinição de \"<literal>true</literal>\" "
|
|
|
"e deve apenas ser definida para <literal>\"false\"</literal> se o Arquivo "
|
|
|
"gerado com &apt-ftparchive; também disponibilizar ficheiros "
|
|
|
-"<filename>Translation</filename>. Note que actualmente não é possível criar "
|
|
|
-"esses ficheiros com <command>apt-ftparchive</command>."
|
|
|
+"<filename>Translation</filename>. Note que o ficheiro mestre "
|
|
|
+"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491
|
|
|
@@ -3900,41 +3845,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:36
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
|
|
|
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
|
|
|
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
|
|
|
-#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
|
|
|
-#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
|
|
|
-#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
|
|
|
-#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
|
|
|
-#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
|
|
|
-#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
|
|
|
-#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
|
|
|
-#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
|
|
|
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
|
|
|
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
|
|
|
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
|
|
|
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
|
|
|
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
|
|
|
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
|
|
|
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
|
|
|
-#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
|
|
|
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
|
|
|
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
|
|
|
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
|
|
|
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
|
|
|
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
|
|
|
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
|
|
|
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
|
|
|
-#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
|
|
|
-#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
|
|
|
-#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
|
|
|
-#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
|
|
|
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
|
|
|
-#| "help</arg> </group> </arg> </group>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
|
|
|
"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
|
|
|
@@ -3966,30 +3876,22 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
|
|
|
"<option>-o= <replaceable>string_de_configuração</replaceable> </option> </"
|
|
|
"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>ficheiro_de_configuração</replaceable> </"
|
|
|
-"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
|
|
|
-"choice='plain'> <replaceable>nome_de_lançamento_de_destino</replaceable> </"
|
|
|
-"arg> <arg choice='plain'> "
|
|
|
-"<replaceable>expressão_de_número_de_lançamento_de_destino</replaceable> </"
|
|
|
-"arg> <arg choice='plain'> "
|
|
|
-"<replaceable>nome_de_código_do_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
|
|
|
-"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
|
|
|
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
|
|
|
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
|
|
|
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> <group "
|
|
|
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</"
|
|
|
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
|
|
|
-"<replaceable>nome_do_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> <arg "
|
|
|
-"choice='plain'> /<replaceable>nome_de_código_do_lançamento_de_destino</"
|
|
|
-"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove "
|
|
|
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></"
|
|
|
-"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
+"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
|
|
|
+"<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
|
|
|
+"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
|
|
|
+"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
|
|
|
+"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
+"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
|
|
|
+"choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </"
|
|
|
+"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> "
|
|
|
+"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice="
|
|
|
+"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
|
|
|
+"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
|
|
|
"\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
|
|
|
"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> "
|
|
|
"<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
|
|
|
"=<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </arg> <arg "
|
|
|
-"choice='plain'> /<replaceable>nome_de_lançamento_de_destino</replaceable> </"
|
|
|
-"arg> <arg choice='plain'> /"
|
|
|
-"<replaceable>nome_de_código_de_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
|
|
|
+"choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </"
|
|
|
"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
|
|
|
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg "
|
|
|
"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
|
|
|
@@ -4001,12 +3903,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:112
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
|
|
|
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
|
|
|
-#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
|
|
|
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
|
|
|
"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
|
|
|
@@ -4016,8 +3912,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"<command>apt-get</command> é a ferramenta de linha de comandos para lidar "
|
|
|
"com pacotes, e pode ser considerada o \"back-end\" dos utilizadores para "
|
|
|
"outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces "
|
|
|
-"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; e "
|
|
|
-"&wajig;."
|
|
|
+"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124
|
|
|
@@ -5467,7 +5362,7 @@ msgstr "Mostra a versão do programa."
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:124
|
|
|
msgid " &file-extended_states;"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr " &file-extended_states;"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:129
|
|
|
@@ -6192,12 +6087,6 @@ msgstr "Default-Release"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:153
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Default release to install packages from if more than one version "
|
|
|
-#| "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
|
|
|
-#| "'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See "
|
|
|
-#| "also &apt-preferences;."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default release to install packages from if more than one version available. "
|
|
|
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
|
|
|
@@ -6206,8 +6095,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lançamento predefinido de onde instalar pacotes se existir mais de uma "
|
|
|
"versão disponível. Contém o nome do lançamento, nome de código ou versão de "
|
|
|
-"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', "
|
|
|
-"'4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
|
|
|
+"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', "
|
|
|
+"'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:158
|
|
|
@@ -6336,7 +6225,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:202
|
|
|
msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cache-Start, Cache-Grow e Cache-Limit"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:203
|
|
|
@@ -6357,6 +6246,23 @@ msgid ""
|
|
|
"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
|
|
|
"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"O APT usa desde a versão 0.7.26 um ficheiro de cache com mapa de memória de "
|
|
|
+"tamanho ajustável para armazenar a informação disponível. <literal>Cache-"
|
|
|
+"Start</literal> actua como uma dica para que tamanho a Cache irá crescer e é "
|
|
|
+"por isso a quantidade de memória que o APT irá requerer no arranque. O valor "
|
|
|
+"predefinido é 20971520 bytes (~20 MB). Note que esta quantidade de espaço "
|
|
|
+"precisa estar disponível para o APT caso contrário ele irá con certeza "
|
|
|
+"falhar, portanto para dispositivos com pouca memória este valor deve ser "
|
|
|
+"diminuído enquanto que em sistemas com muitas fontes configuradas este pode "
|
|
|
+"ser aumentado. <literal>Cache-Grow</literal> define em bytes com a "
|
|
|
+"predefinição de 1048576 (~1 MB) quanto o tamanho da Cache será aumentado no "
|
|
|
+"caso do espaço definido por <literal>Cache-Start</literal> não ser "
|
|
|
+"suficiente. Este valor será aplicado várias vezes até que a cache seja "
|
|
|
+"suficientemente grande para armazenar toda a informação ou que o tamanho da "
|
|
|
+"cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de "
|
|
|
+"<literal>Cache-Limit</literal> é 0 o que significa nenhum limite. Se "
|
|
|
+"<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático "
|
|
|
+"da cache é desactivado."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:218
|
|
|
@@ -6420,7 +6326,7 @@ msgstr "O Grupo Acquire"
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:244
|
|
|
msgid "Check-Valid-Until"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Check-Valid-Until"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:245
|
|
|
@@ -6433,11 +6339,20 @@ msgid ""
|
|
|
"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
|
|
|
"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro' como uma "
|
|
|
+"validação expirada para um ficheiro Release previne ataques repetidos "
|
|
|
+"durante longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a "
|
|
|
+"identificar mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a "
|
|
|
+"funcionalidade depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os "
|
|
|
+"responsáveis do arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o "
|
|
|
+"cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se "
|
|
|
+"preferir-se um valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-"
|
|
|
+"ValidTime</literal> seguinte."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:255
|
|
|
msgid "Max-ValidTime"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Max-ValidTime"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:256
|
|
|
@@ -6452,6 +6367,15 @@ msgid ""
|
|
|
"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
|
|
|
"name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser criado. "
|
|
|
+"A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do arquivo não "
|
|
|
+"conter um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>. Se o tiver então esta "
|
|
|
+"data é a predefinida. A data do ficheiro Release ou a data especificada pela "
|
|
|
+"hora de criação do do ficheiro Release (cabeçalho <literal>Date</literal>) "
|
|
|
+"mais os segundos especificados com esta opção são usados para verificar se a "
|
|
|
+"validação de um ficheiro já expirou ao usar uma data anterior às duas. "
|
|
|
+"Definições específicas do Arquivo podem ser feitas ao adicionar a etiqueta "
|
|
|
+"do arquivo ao nome da opção. "
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:268
|
|
|
@@ -6949,7 +6873,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:450
|
|
|
msgid "GzipIndexes"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "GzipIndexes"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:452
|
|
|
@@ -6959,6 +6883,10 @@ msgid ""
|
|
|
"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
|
|
|
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Quando descarrega índices comprimidos em <literal>gzip</literal> (Pacotes, "
|
|
|
+"Fontes ou Traduções), mantêm-os localmente comprimidos em gzip em vez de os "
|
|
|
+"desempacotar. Isto poupa imenso espaço no disco à custa de mais pedidos à "
|
|
|
+"CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:459
|
|
|
@@ -7162,6 +7090,13 @@ msgid ""
|
|
|
"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
|
|
|
"patterns can use regular expression syntax."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"A lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> pode ser usada para "
|
|
|
+"especificar quais os ficheiros que o APT deve ignorar em silêncio enquanto "
|
|
|
+"analisa os ficheiros nos directórios de fragmento. Por predefinição que "
|
|
|
+"termine com <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>."
|
|
|
+"bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> é ignorado em silêncio. "
|
|
|
+"Como visto no último valor predefinido, estes padrões podem usar sintaxe de "
|
|
|
+"expressão regular."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:541
|
|
|
@@ -8244,10 +8179,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:101
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid "priority 100"
|
|
|
msgid "priority 1"
|
|
|
-msgstr "priority 100"
|
|
|
+msgstr "priority 1"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:102
|
|
|
@@ -8256,6 +8189,9 @@ msgid ""
|
|
|
"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
|
|
|
"experimental archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</"
|
|
|
+"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo "
|
|
|
+"experimental da debian."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:107
|
|
|
@@ -8306,11 +8242,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:123
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
|
|
|
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
|
|
|
-#| "uninstalled package versions."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
|
|
|
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
|
|
|
@@ -8318,9 +8249,11 @@ msgid ""
|
|
|
"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
|
|
|
"- these versions get the priority 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Se o lançamento destinado não foi especificado, então o APT simplesmente "
|
|
|
+"Se o lançamento de destino não foi especificado, então o APT simplesmente "
|
|
|
"atribui prioridade 100 a todas as versões de pacotes instalados e prioridade "
|
|
|
-"500 e todas as versões de pacotes não instalados."
|
|
|
+"500 e todas as versões de pacotes não instalados, à excepção de versões que "
|
|
|
+"venham de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam "
|
|
|
+"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:129
|
|
|
@@ -8513,32 +8446,25 @@ msgid ""
|
|
|
"high priority to all versions available from the server identified by the "
|
|
|
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
|
|
|
+"\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O seguinte "
|
|
|
+"registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões disponíveis do "
|
|
|
+"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:210
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Package: *\n"
|
|
|
-#| "Pin: origin \"\"\n"
|
|
|
-#| "Pin-Priority: 999\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Package: *\n"
|
|
|
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
|
|
|
"Pin-Priority: 999\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Package: *\n"
|
|
|
-"Pin: origin \"\"\n"
|
|
|
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
|
|
|
"Pin-Priority: 999\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:214
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
|
|
|
-#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as "
|
|
|
-#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the "
|
|
|
-#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
|
|
|
-#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
|
|
|
"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
|
|
|
@@ -8546,12 +8472,11 @@ msgid ""
|
|
|
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
|
|
|
"\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
|
|
|
-"\". Isto não deve ser confundido com a Origem de uma distribuição como "
|
|
|
-"especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O que representa a "
|
|
|
-"etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</filename> não é um "
|
|
|
-"endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal como \"Debian\" ou "
|
|
|
-"\"Ximian\"."
|
|
|
+"Isto <emphasis>não</emphasis> deve ser confundido com a Origem de uma "
|
|
|
+"distribuição como especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O "
|
|
|
+"que representa a etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</"
|
|
|
+"filename> não é um endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal "
|
|
|
+"como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:219
|
|
|
@@ -8578,11 +8503,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:228
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The following record assigns a high priority to all package versions "
|
|
|
-#| "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</"
|
|
|
-#| "literal>\"."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following record assigns a high priority to all package versions "
|
|
|
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
|
|
|
@@ -8590,22 +8510,18 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões de pacotes "
|
|
|
"pertencentes a qualquer distribuição cujo nome de código é "
|
|
|
-"\"<literal>squeeze</literal>\"."
|
|
|
+"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:232
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Package: *\n"
|
|
|
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
|
|
|
-#| "Pin-Priority: 900\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Package: *\n"
|
|
|
"Pin: release n=&testing-codename;\n"
|
|
|
"Pin-Priority: 900\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Package: *\n"
|
|
|
-"Pin: release n=squeeze\n"
|
|
|
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
|
|
|
"Pin-Priority: 900\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
|
|
|
@@ -8917,14 +8833,6 @@ msgstr "a linha <literal>Codename:</literal>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:392
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "names the codename to which all the packages in the directory tree "
|
|
|
-#| "belong. For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all "
|
|
|
-#| "of the packages in the directory tree below the parent of the "
|
|
|
-#| "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
|
|
|
-#| "<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
|
|
|
-#| "file would require the line:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
|
|
|
"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
|
|
|
@@ -8934,18 +8842,17 @@ msgid ""
|
|
|
"preferences file would require the line:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"nomeia o nome de código a qual todos os pacotes na árvore de directórios "
|
|
|
-"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: squeeze\" especifica que todos "
|
|
|
-"os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro "
|
|
|
+"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: &testing-codename;\" especifica "
|
|
|
+"que todos os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro "
|
|
|
"<filename>Release</filename> pertencem a uma versão chamada "
|
|
|
-"<literal>squeeze</literal>. Especificar este valor no ficheiro de "
|
|
|
+"<literal>&testing-codename;</literal>. Especificar este valor no ficheiro de "
|
|
|
"preferências do APT requer a linha:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:401
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "Pin: release a=stable\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
|
|
|
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
|
|
|
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:408
|
|
|
@@ -9054,17 +8961,6 @@ msgstr "Pin: release l=Debian\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:363
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
|
|
|
-#| "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
|
|
|
-#| "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
|
|
|
-#| "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line "
|
|
|
-#| "record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
|
|
|
-#| "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
|
|
|
-#| "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
|
|
|
-#| "file are relevant for setting APT priorities: <placeholder type="
|
|
|
-#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
|
|
|
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
|
|
|
@@ -9079,9 +8975,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"O ficheiro <filename>Release</filename> fica normalmente no directório "
|
|
|
"<filename>.../dists/<replaceable>nome da distribuição</replaceable></"
|
|
|
"filename>: por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
|
|
|
-"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Consiste num único registo de "
|
|
|
-"várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os pacotes na "
|
|
|
-"árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
|
|
|
+"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste num único "
|
|
|
+"registo de várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os "
|
|
|
+"pacotes na árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro "
|
|
|
"<filename>Packages</filename>, quase todas as linhas num ficheiro "
|
|
|
"<filename>Release</filename> são relevantes para definir as prioridades do "
|
|
|
"APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
|
|
|
@@ -9312,22 +9208,7 @@ msgstr "Acompanhando a evolução de um nome de código de lançamento"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:600
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
|
|
|
-#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
|
|
|
-#| "Package: *\n"
|
|
|
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
|
|
|
-#| "Pin-Priority: 900\n"
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
-#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
|
|
|
-#| "Package: *\n"
|
|
|
-#| "Pin: release a=sid\n"
|
|
|
-#| "Pin-Priority: 800\n"
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
-#| "Package: *\n"
|
|
|
-#| "Pin: release o=Debian\n"
|
|
|
-#| "Pin-Priority: -10\n"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
|
|
|
"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
|
|
|
@@ -9345,9 +9226,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Pin-Priority: -10\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Explicação: Desinstala ou não instala nenhumas versões de pacotes originais Debian\n"
|
|
|
-"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código squeeze ou sid\n"
|
|
|
+"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código &testing-codename; ou sid\n"
|
|
|
"Package: *\n"
|
|
|
-"Pin: release n=squeeze\n"
|
|
|
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
|
|
|
"Pin-Priority: 900\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Explicação: Debian unstable tem sempre o nome de código sid\n"
|
|
|
@@ -9387,12 +9268,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:617
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any "
|
|
|
-#| "of the following commands will cause APT to upgrade to the latest version"
|
|
|
-#| "(s) in the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. "
|
|
|
-#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
|
|
|
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
|
|
|
@@ -9401,8 +9276,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências "
|
|
|
"acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT actualize para a "
|
|
|
-"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>squeeze</"
|
|
|
-"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
+"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>&testing-"
|
|
|
+"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:637
|
|
|
@@ -9412,15 +9287,6 @@ msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:628
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "The following command will cause APT to upgrade the specified package to "
|
|
|
-#| "the latest version from the <literal>sid</literal> distribution. "
|
|
|
-#| "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package "
|
|
|
-#| "to the most recent <literal>squeeze</literal> version if that is more "
|
|
|
-#| "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
|
|
|
-#| "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
|
|
|
-#| "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
|
|
|
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
|
|
|
@@ -9431,10 +9297,10 @@ msgid ""
|
|
|
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O seguinte comando irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado "
|
|
|
-"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal> "
|
|
|
-"distribution. Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá "
|
|
|
-"actualizar o pacote para a versão <literal>squeeze</literal> mais recente se "
|
|
|
-"essa for mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
|
|
|
+"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal>. "
|
|
|
+"Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote "
|
|
|
+"para a versão <literal>&testing-codename;</literal> mais recente se essa for "
|
|
|
+"mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão "
|
|
|
"<literal>sid</literal> mais recente se essa for mais recente que a versão "
|
|
|
"instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
|
|
|
|
|
|
@@ -9644,18 +9510,14 @@ msgstr "Alguns exemplos:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:114
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
|
|
|
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
|
|
|
-#| " "
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
|
|
|
"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
|
|
|
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
|
|
|
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
|
|
|
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
|
|
|
@@ -9858,23 +9720,18 @@ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:208
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
|
|
|
-#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
|
|
|
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório Debian, e "
|
|
|
-"usa apenas a área stable/contrib."
|
|
|
+"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e "
|
|
|
+"usa apenas a área &stable-codename;/contrib."
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:210
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
|
|
|
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
|
|
|
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
|
|
|
#: sources.list.5.xml:212
|