|
|
@@ -1,585 +0,0 @@
|
|
|
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
|
|
|
-<!doctype debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN">
|
|
|
-<book>
|
|
|
-<title>Guida dell'utente di APT</title>
|
|
|
-
|
|
|
-<author>Jason Gunthorpe <email>jgg@debian.org</email></author>
|
|
|
-<author>Traduzione di Eugenia Franzoni <email>eugenia@linuxcare.com</email>
|
|
|
-</author>
|
|
|
-<version>$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $</version>
|
|
|
-
|
|
|
-<abstract>
|
|
|
-Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT.
|
|
|
-</abstract>
|
|
|
-
|
|
|
-<copyright>
|
|
|
-Copyright © Jason Gunthorpe, 1998.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>Ed. italiana Copyright © Eugenia Franzoni, 2000.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-"APT" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire
|
|
|
-e/o modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU
|
|
|
-(GPL), pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o
|
|
|
-(se preferite) qualsiasi versione successiva.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>"APT" and this document are free software; you can redistribute them and/or
|
|
|
-modify them under the terms of the GNU General Public License as published
|
|
|
-by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
|
|
|
-option) any later version.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo
|
|
|
-completo della licenza nel file
|
|
|
-/usr/share/common-licenses/GPL.
|
|
|
-</copyright>
|
|
|
-
|
|
|
-<toc sect>
|
|
|
-
|
|
|
-<!-- General {{{ -->
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<chapt>Descrizione generale
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT
|
|
|
-<prgn>dselect</> e l'interfaccia utente a linea di comando <prgn>apt-get</>;
|
|
|
-entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di scaricarne
|
|
|
-altri da Internet.
|
|
|
-
|
|
|
-<sect>Anatomia del sistema di pacchettizzazione
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di
|
|
|
-informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si
|
|
|
-integri facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più
|
|
|
-importante di esse è il sistema di dipendenze.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso
|
|
|
-degli elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per
|
|
|
-ridurre il numero di elementi che l'utente medio debba installare,
|
|
|
-le porzioni di programmi che non vengono usate spesso vengono poste
|
|
|
-in pacchetti separati. Inoltre, è possibile avere più di una scelta per
|
|
|
-cose quali i programmi di posta elettronica, i server X e così via.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Il primo passo per capire il sistema di dipendenze è la
|
|
|
-comprensione del concetto di dipendenza semplice: un pacchetto richiede
|
|
|
-che un altro sia installato insieme ad esso per poter
|
|
|
-funzionare.
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le
|
|
|
-mail con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi
|
|
|
-mail-crypt ha una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta
|
|
|
-di un'estensione di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il
|
|
|
-quale è totalmente inutile.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di
|
|
|
-conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un
|
|
|
-altro pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema.
|
|
|
-Come esempio, si consideri un programma di trasporto della posta,
|
|
|
-quale sendmail, exim o qmail: non è possibile averne due contemporaneamente,
|
|
|
-perché entrambi hanno bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete
|
|
|
-per ricevere la posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il
|
|
|
-sistema, quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una
|
|
|
-dipendenza di conflitto con tutti gli altri.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto
|
|
|
-voglia prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte
|
|
|
-cose sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono
|
|
|
-un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve dichiarare
|
|
|
-che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli altri
|
|
|
-pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto
|
|
|
-fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano
|
|
|
-a mano i pacchetti, questo può portare a moltissima confusione.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno
|
|
|
-dai pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi
|
|
|
-di dipendenze con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano
|
|
|
-a selezionare i pacchetti da installare.
|
|
|
-</sect>
|
|
|
-
|
|
|
-</chapt>
|
|
|
- <!-- }}} -->
|
|
|
-<!-- apt-get {{{ -->
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<chapt>apt-get
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<prgn>apt-get</> fornisce un modo semplice di installare i pacchetti dalla
|
|
|
-linea di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</>, <prgn>apt-get</> non
|
|
|
-capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei pacchetti,
|
|
|
-e può installare archivi .deb solo da una fonte.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La prima <footnote>Se state usando un proxy server http, dovete prima ancora
|
|
|
-impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere
|
|
|
-sources.list(5).</footnote>
|
|
|
-cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</> è impostare l'elenco dei
|
|
|
-pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali pacchetti
|
|
|
-sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</>. Ad esempio,
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-# apt-get update
|
|
|
-Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages
|
|
|
-Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages
|
|
|
-Reading Package Lists... Done
|
|
|
-Building Dependency Tree... Done
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:
|
|
|
-<taglist>
|
|
|
-<tag>upgrade<item>
|
|
|
-Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo,
|
|
|
-senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza
|
|
|
-aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco
|
|
|
-di tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere
|
|
|
-significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto
|
|
|
-con altri. Per forzare la loro installazione si può usare
|
|
|
-<prgn>dselect</> o <tt>apt-get install</>.
|
|
|
-
|
|
|
-<tag>install<item>
|
|
|
-Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome.
|
|
|
-Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile
|
|
|
-se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per
|
|
|
-selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno
|
|
|
-tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi
|
|
|
-di dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e
|
|
|
-chiede conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli
|
|
|
-sulla linea di comando.
|
|
|
-
|
|
|
-<tag>dist-upgrade<item>
|
|
|
-Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere
|
|
|
-semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo
|
|
|
-sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare,
|
|
|
-aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata
|
|
|
-del sistema possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare
|
|
|
-dist-upgrade invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le
|
|
|
-dipendenze con <prgn>dselect</>. Una volta completato dist-upgrade, si può
|
|
|
-usare <prgn>dselect</> per installare eventuali pacchetti che sono stati
|
|
|
-tralasciati.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-È importante controllare attentamente cosa intende fare dist-upgrade,
|
|
|
-dato che le sue decisioni a volte possono essere abbastanza sorprendenti.
|
|
|
-</taglist>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<prgn>apt-get</> ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono
|
|
|
-documentate dettagliatamente nella sua pagina man,
|
|
|
-<manref name="apt-get" section="8">. L'opzione più utile è
|
|
|
-<tt>-d</>, che non installa i file scaricati: se il sistema deve
|
|
|
-scaricare un gran numero di pacchetti, non è bene farglieli installare
|
|
|
-subito, in caso dovesse andare male qualcosa. Dopo aver usato <tt>-d</>,
|
|
|
-gli archivi scaricati possono essere installati semplicemente dando di
|
|
|
-nuovo lo stesso comando senza l'opzione <tt>-d</>.
|
|
|
-
|
|
|
-</chapt>
|
|
|
- <!-- }}} -->
|
|
|
-<!-- DSelect {{{ -->
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<chapt>DSelect
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Il metodo APT di <prgn>dselect</> fornisce tutte le funzionalità di APT
|
|
|
-all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti
|
|
|
-<prgn>dselect</>. <prgn>dselect</> viene usato per selezionare i pacchetti
|
|
|
-da installare o rimuovere, ed APT li installa.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</>
|
|
|
-e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti
|
|
|
-(<em>Sources</>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi.
|
|
|
-Tali fonti possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian
|
|
|
-o CDROM; ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian,
|
|
|
-ed APT le combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un
|
|
|
-CDROM è una buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo
|
|
|
-da avere accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente
|
|
|
-i pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
- Set up a list of distribution source locations
|
|
|
-
|
|
|
- Please give the base URL of the debian distribution.
|
|
|
- The access schemes I know about are: http file
|
|
|
-
|
|
|
- For example:
|
|
|
- file:/mnt/debian,
|
|
|
- ftp://ftp.debian.org/debian,
|
|
|
- http://ftp.de.debian.org/debian,
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
- URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian,
|
|
|
-propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione
|
|
|
-da scaricare.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
- Please give the distribution tag to get or a path to the
|
|
|
- package file ending in a /. The distribution
|
|
|
- tags are typically something like: stable unstable testing non-US
|
|
|
-
|
|
|
- Distribution [stable]:
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian
|
|
|
-dell'archivio: <em>stable</> è l'ultima rilasciata, ed <em>unstable</>
|
|
|
-è quella di sviluppo. <em>non-US</> è disponibile solo su alcuni mirror,
|
|
|
-e contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione
|
|
|
-o altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare
|
|
|
-questi pacchetti negli US è però legale.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
- Please give the components to get
|
|
|
- The components are typically something like: main contrib non-free
|
|
|
-
|
|
|
- Components [main contrib non-free]:
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di
|
|
|
-sotto-distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in
|
|
|
-base al copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza
|
|
|
-soddisfa le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha
|
|
|
-diverse restrizioni sull'uso e sulla distribuzione.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di
|
|
|
-configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti gli
|
|
|
-elementi che volete.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Prima di cominciare ad usare <prgn>dselect</> è necessario aggiornare
|
|
|
-l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù:
|
|
|
-si tratta di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</>,
|
|
|
-che rende l'informazione scaricata disponibile a
|
|
|
-<prgn>dselect</>. [U]pdate deve essere fatto anche se prima è stato dato
|
|
|
-<tt>apt-get update</>.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Si può a questo punto continuare selezionando i pacchetti desiderati
|
|
|
-usando [S]elect e poi installando con [I]nstall. Se si usa il metodo APT,
|
|
|
-i comandi [C]onfig e [R]emove non hanno significato, dato che entrambe le
|
|
|
-fasi sono contenute in [I]nstall.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati installati
|
|
|
-con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca
|
|
|
-<tt>Dselect::clean "prompt";</> in /etc/apt/apt.conf.
|
|
|
-
|
|
|
-</chapt>
|
|
|
- <!-- }}} -->
|
|
|
-<!-- The Interfaces {{{ -->
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<chapt>L'interfaccia
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Entrambi i metodi, <prgn>dselect</> APT ed <prgn>apt-get</>, condividono la
|
|
|
-stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che indica in genere
|
|
|
-cosa sta per fare, e poi lo fa.
|
|
|
-<footnote>
|
|
|
-Il metodo <prgn>dselect</> è in realtà un insieme di script di wrapper ad
|
|
|
-<prgn>apt-get</>. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del
|
|
|
-solo <prgn>apt-get</>.
|
|
|
-</footnote>
|
|
|
-Dopo la stampa di un riassunto delle operazioni che saranno fatte,
|
|
|
-APT stampa dei messaggi informativi sullo stato del sistema, in modo che
|
|
|
-possiate avere davanti agli occhi a quale punto dell'operazione si trova,
|
|
|
-e quanto ancora si deve aspettare.
|
|
|
-
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<sect>Avvio
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT
|
|
|
-compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello
|
|
|
-stato del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere
|
|
|
-fatte con <tt>apt-get check</>
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-# apt-get check
|
|
|
-Reading Package Lists... Done
|
|
|
-Building Dependancy Tree... Done
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria,
|
|
|
-usando uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più
|
|
|
-veloce la seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti
|
|
|
-non vengono trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento
|
|
|
-all'uscita di apt-get.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle
|
|
|
-dipendenze del sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei
|
|
|
-singoli pacchetti installati o non scompattati siano soddisfatte.
|
|
|
-Se vengono individuati dei problemi, viene stampato un resoconto,
|
|
|
-ed <prgn>apt-get</> esce senza eseguire alcuna operazione.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-# apt-get check
|
|
|
-Reading Package Lists... Done
|
|
|
-Building Dependancy Tree... Done
|
|
|
-You might want to run apt-get -f install' to correct these.
|
|
|
-Sorry, but the following packages have unmet dependencies:
|
|
|
- 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed
|
|
|
- uucp: Depends: mailx but it is not installed
|
|
|
- blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed
|
|
|
- adduser: Depends: perl-base but it is not installed
|
|
|
- aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed
|
|
|
- debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed
|
|
|
- bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed
|
|
|
- cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed
|
|
|
- Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed
|
|
|
- libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio
|
|
|
-con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non soddisfatte,
|
|
|
-viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il problema e
|
|
|
-quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve spiegazione
|
|
|
-del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico
|
|
|
-di questo genere: il primo è causato dal fatto che <prgn>dpkg</> possa
|
|
|
-mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento
|
|
|
-del sistema<footnote>APT considera comunque tutte le dipendenze note,
|
|
|
-e cerca di prevenire problemi ai pacchetti</footnote>; il secondo è possibile
|
|
|
-se l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile
|
|
|
-che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende
|
|
|
-siano stati installati.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce
|
|
|
-l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione
|
|
|
-<tt>-f</> di <prgn>apt-get</> gli farà trovare una soluzione e lo farà
|
|
|
-continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</> comprende sempre l'opzione
|
|
|
-<tt>-f</> per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con
|
|
|
-script errati.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Se viene usata però l'opzione <tt>-f</> per correggere un sistema in uno
|
|
|
-stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma
|
|
|
-fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi
|
|
|
-è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni
|
|
|
-di forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT.
|
|
|
-</sect>
|
|
|
-
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<sect>Il resoconto sullo stato
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Prima di procedere, <prgn>apt-get</> presenterà un resoconto delle operazioni
|
|
|
-che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di operazioni
|
|
|
-da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli elenchi
|
|
|
-dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto dell'opzione
|
|
|
-<tt>-f</> e di altre attività rilevanti per il comando da eseguire.
|
|
|
-
|
|
|
-<sect1>L'elenco dei pacchetti Extra
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-The following extra packages will be installed:
|
|
|
- libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl
|
|
|
- mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base
|
|
|
- bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy
|
|
|
- squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2
|
|
|
- ssh
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno installati
|
|
|
-o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. Viene generato
|
|
|
-solo per il comando <tt>install</>. I pacchetti elencati sono spesso il
|
|
|
-risultato di un'operazione di auto installazione (Auto Install).
|
|
|
-</sect1>
|
|
|
-
|
|
|
-<sect1>I pacchetti da rimuovere
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-The following packages will be REMOVED:
|
|
|
- xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix
|
|
|
- xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel
|
|
|
- xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid
|
|
|
- nas xpilot xfig
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che
|
|
|
-verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle
|
|
|
-operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi
|
|
|
-che non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</>
|
|
|
-è particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo
|
|
|
-caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti
|
|
|
-che verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa
|
|
|
-di un'installazione non terminata correttamente.
|
|
|
-</sect1>
|
|
|
-
|
|
|
-<sect1>L'elenco dei nuovi pacchetti installati
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-The following NEW packages will installed:
|
|
|
- zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto
|
|
|
-su quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati
|
|
|
-nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT.
|
|
|
-</sect1>
|
|
|
-
|
|
|
-<sect1>L'elenco dei pacchetti trattenuti
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-The following packages have been kept back
|
|
|
- compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1
|
|
|
- gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la
|
|
|
-possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni
|
|
|
-pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non
|
|
|
-presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti.
|
|
|
-In questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli
|
|
|
-trattenuti (Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti
|
|
|
-elencati in questa lista è di installarli con <tt>apt-get install</> o
|
|
|
-usare <prgn>dselect</> per risolvere i problemi.
|
|
|
-</sect1>
|
|
|
-
|
|
|
-<sect1>Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-The following held packages will be changed:
|
|
|
- cvs
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto
|
|
|
-che è stato trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di
|
|
|
-attenzione, che avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo
|
|
|
-dovrebbe accadere solo durante operazioni di dist-upgrade o di install.
|
|
|
-</sect1>
|
|
|
-
|
|
|
-<sect1>Resoconto finale
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.
|
|
|
-12 packages not fully installed or removed.
|
|
|
-Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte
|
|
|
-le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti
|
|
|
-già installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda
|
|
|
-linea indica il numero di pacchetti con problemi di configurazione,
|
|
|
-probabilmente in conseguenza di un'installazione non andata a buon fine.
|
|
|
-La linea finale indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi
|
|
|
-due numeri indicano rispettivamente il numero di byte che devono
|
|
|
-essere trasferiti da posizioni remote, ed il secondo la dimensione totale
|
|
|
-di tutti gli archivi necessari per l'installazione. Il numero successivo
|
|
|
-indica la differenza in dimensione tra i pacchetti già installati
|
|
|
-e quelli che lo saranno, ed è approssimativamente equivalente allo spazio
|
|
|
-richiesto in /usr dopo l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei
|
|
|
-pacchetti, il valore può indicare lo spazio che verrà liberato.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Si possono generare altri resoconti usando l'opzione -u per mostrare
|
|
|
-i pacchetti da aggiornare, ma sono simili all'esempio precedente.
|
|
|
-</sect>
|
|
|
-
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<sect>La visualizzazione dello stato
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT
|
|
|
-stampa una serie di messaggi di stato.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-<example>
|
|
|
-# apt-get update
|
|
|
-Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages
|
|
|
-Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages
|
|
|
-Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages
|
|
|
-Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages
|
|
|
-Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages
|
|
|
-11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s
|
|
|
-</example>
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-Le linee che cominciano con <em>Get</> vengono stampate quando APT inizia
|
|
|
-a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione.
|
|
|
-Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file;
|
|
|
-dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte
|
|
|
-<tt>apt-get update</> fa una stima poco accurata.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per
|
|
|
-ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme
|
|
|
-ad alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa
|
|
|
-sezione contiene solamente <em>Forking</>, che significa che il sistema
|
|
|
-operativo sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra
|
|
|
-aperta è il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi
|
|
|
-è il nome del pacchetto.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il
|
|
|
-progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con
|
|
|
-<em>Connecting</>, procede con <em>Waiting for file</> e poi con
|
|
|
-<em>Downloading</> o <em>Resuming</>. Il valore finale è il numero di byte
|
|
|
-che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il
|
|
|
-download viene rappresentato come <tt>102/10.2k</>, che indica che
|
|
|
-sono stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale
|
|
|
-viene sempre espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare
|
|
|
-spazio. Dopo la dimensione viene indicato un indicatore
|
|
|
-progressivo della percentuale del file. Il penultimo elemento è la velocità
|
|
|
-istantanea media, che viene aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la
|
|
|
-velocità di trasferimento dei dati in quel periodo. Infine, viene
|
|
|
-visualizzato il tempo stimato per il trasferimento, che viene aggiornato
|
|
|
-periodicamente e riflette il tempo necessario per completare tutte le
|
|
|
-operazioni alla velocità di trasferimento mostrata.
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per
|
|
|
-fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get
|
|
|
-scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file.
|
|
|
-Dato che la visualizzazione dello stato viene costantemente
|
|
|
-aggiornata, non è adatta per essere registrata in un file; per non
|
|
|
-visualizzarla si può usare l'opzione <tt>-q</>.
|
|
|
-</sect>
|
|
|
-
|
|
|
-<!-- ===================================================================== -->
|
|
|
-<sect>Dpkg
|
|
|
-
|
|
|
-<p>
|
|
|
-APT usa <prgn>dpkg</> per installare gli archivi e passerà all'interfaccia
|
|
|
-<prgn>dpkg</> una volta finito il download.
|
|
|
-<prgn>dpkg</> porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei
|
|
|
-pacchetti, ed i pacchetti stessi
|
|
|
-potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene
|
|
|
-proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande
|
|
|
-sono troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa
|
|
|
-occasione.
|
|
|
-</sect>
|
|
|
-
|
|
|
-</chapt>
|
|
|
- <!-- }}} -->
|
|
|
-
|
|
|
-</book>
|