|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt trunk\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:03+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
@@ -124,8 +124,7 @@ msgstr "Csomagfájlok:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
|
|
|
+msgstr "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1503
|
|
|
@@ -202,8 +201,8 @@ msgid ""
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
|
|
|
-" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 …]\n"
|
|
|
-" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 …]\n"
|
|
|
+" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
+" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
|
|
|
"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
|
|
|
@@ -446,14 +445,14 @@ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
|
|
|
-msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
|
|
|
+msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
|
|
|
-msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
|
|
|
+msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:788
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” mia
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1025
|
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
|
-msgstr "Függőségek javítása…"
|
|
|
+msgstr "Függőségek javítása..."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1028
|
|
|
msgid " failed."
|
|
|
@@ -692,8 +691,7 @@ msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1629
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
+msgstr "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1645
|
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
|
@@ -730,13 +728,11 @@ msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
|
msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1829
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
|
+msgid "The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
|
"required:"
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
-"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
|
|
|
+msgstr[0] "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
|
|
|
"szükség:"
|
|
|
@@ -744,17 +740,14 @@ msgstr[1] ""
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1833
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
|
-msgid_plural ""
|
|
|
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
|
+msgid_plural "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
|
msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
|
|
|
-msgstr[1] ""
|
|
|
-"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
|
|
|
+msgstr[1] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1835
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
|
|
|
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
|
-msgstr[0] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
|
|
|
+msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
|
|
|
msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1854
|
|
|
@@ -763,8 +756,7 @@ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1953
|
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
|
|
|
+msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1957
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -822,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2183
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
-msgstr "Frissítés kiszámítása… "
|
|
|
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
@@ -843,7 +835,7 @@ msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2391
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -852,8 +844,7 @@ msgstr "Letöltés: %s %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2451
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
|
|
|
+msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -871,14 +862,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2513
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please use:\n"
|
|
|
"bzr branch %s\n"
|
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Használja a következő parancsot:\n"
|
|
|
-"bzr get %s\n"
|
|
|
+"bzr branch %s\n"
|
|
|
"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2566
|
|
|
@@ -1075,8 +1066,8 @@ msgid ""
|
|
|
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
|
|
|
-" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 …]\n"
|
|
|
-" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 …]\n"
|
|
|
+" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
+" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
|
|
|
"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
|
|
|
@@ -1233,7 +1224,7 @@ msgid ""
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 …]\n"
|
|
|
+"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
|
|
|
"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
|
|
|
@@ -1274,8 +1265,7 @@ msgstr "Hibás CD"
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
|
|
|
+msgstr "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:254
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
|
@@ -1379,8 +1369,7 @@ msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:707
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
|
|
|
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:713
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
|
@@ -1509,8 +1498,7 @@ msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
|
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:180
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:185
|
|
|
@@ -1519,8 +1507,7 @@ msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:189
|
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
|
|
|
+msgstr "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:194
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
@@ -1702,8 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"ezen üzenet"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:104
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/update:30
|
|
|
@@ -1728,7 +1714,7 @@ msgid ""
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 …]\n"
|
|
|
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
|
|
|
"debian-\n"
|
|
|
@@ -1996,19 +1982,19 @@ msgid "Unable to open %s"
|
|
|
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
|
|
|
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
|
|
|
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
|
|
|
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
|
|
|
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
|
|
|
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
|
|
|
+msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2108,7 +2094,7 @@ msgid ""
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 …]\n"
|
|
|
+"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
|
|
|
"kapcsolót\n"
|
|
|
@@ -2290,9 +2276,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
|
msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
|
|
|
-msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
|
|
|
+msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
|
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
|
@@ -2325,12 +2311,10 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
|
"reached."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
|
|
|
+msgstr "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
|
+msgid "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
|
|
|
"automatikus emelést."
|
|
|
@@ -2424,12 +2408,12 @@ msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
|
-msgstr "%c%s… Hiba!"
|
|
|
+msgstr "%c%s... Hiba!"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
|
-msgstr "%c%s… Kész"
|
|
|
+msgstr "%c%s... Kész"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2455,8 +2439,7 @@ msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
|
|
|
+msgstr "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2520,8 +2503,7 @@ msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvt
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
|
|
|
+msgstr "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2532,8 +2514,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
|
|
|
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
|
|
|
"fájlkiterjesztése van"
|
|
|
@@ -2577,14 +2558,14 @@ msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "read, still have %llu to read but none left"
|
|
|
-msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
|
|
|
+msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
|
|
|
-msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
|
|
|
+msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2812,9 +2793,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Could not configure '%s'. "
|
|
|
-msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
+msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2834,10 +2815,8 @@ msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
|
|
|
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
+msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -3099,10 +3078,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
|
|
|
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
+msgstr "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
@@ -3149,7 +3126,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
|
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
|
-msgstr "Azonosítás… "
|
|
|
+msgstr "Azonosítás... "
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3158,7 +3135,7 @@ msgstr "Tárolt címke: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
|
-msgstr "CD-ROM leválasztása…\n"
|
|
|
+msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3171,15 +3148,15 @@ msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:639
|
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
|
-msgstr "Várakozás a lemezre…\n"
|
|
|
+msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
|
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
|
-msgstr "CD-ROM csatolása…\n"
|
|
|
+msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
|
|
|
msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
|
|
-msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen…\n"
|
|
|
+msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3218,7 +3195,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:802
|
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
|
-msgstr "Csomaglisták másolása…"
|
|
|
+msgstr "Csomaglisták másolása..."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
|
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
|
@@ -3311,20 +3288,17 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:553
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
|
|
|
+msgstr "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:561
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
|
|
|
+msgstr "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:569
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
|
|
|
+msgstr "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
|
|
|
msgid "Send scenario to solver"
|
|
|
@@ -3429,8 +3403,7 @@ msgstr "%s teljesen eltávolítva"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
|
|
|
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
|
|
|
+msgstr "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
|
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
|
@@ -3438,7 +3411,7 @@ msgstr "A dpkg futtatása"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
|
|
|
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
|
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
|
@@ -3474,10 +3447,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"hibát jelez"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
|
|
|
+msgid "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
|
|
|
+msgstr "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3491,15 +3462,13 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
|
|
|
+msgstr "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
|
|
|
#. dpkg --configure -a
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
|
|
|
+msgid "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
|
|
|
"probléma megoldásához. "
|
|
|
@@ -3648,3 +3617,4 @@ msgstr "Nincs zárolva"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
|
|
|
#~ "lévő hibát jelez"
|
|
|
+
|